Bosch Sensixx TDS1130

Bosch Sensixx TDS1130 käyttöohje

(1)
  • Dampfstoß (5)
    Den Temperaturregler wenigstens auf die Position
    „•••“ stellen.
    Taste
    mit Pausen von mindestens 5 Sekunden
    mehrmals drücken.
    Vertikaldampf (6)
    Kleidungsstücke nicht während des Tragens
    dampfbügeln!
    Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere
    richten!
    Die Pause zwischen zwei Dampfstößen sollte 5
    Sekunden betragen.
    Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sekunden
    warten.
    Mehrfaches Entkalkungssystem (7)
    Je nach Modell verfügt diese Reihe über das „AntiCalc“
    Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3 + 4).
    1. self-clean
    Das „self-clean“-System zur Selbstreinigung zwischen
    Wassertank und Dampfkammer dient dazu, den
    Mechanismus vor beeinträchtigenden Kalkablagerungen
    zu schützen, damit das Bügeleisen optimalen Dampf
    erzeugen kann.
    2. anti-calc
    Die „anti-calc“-Kugel dient der Reduzierung von
    Kalkablagerungen, die beim Dampfbügeln entstehen,
    und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens.
    Trotzdem kann die „anti-calc“-Kugel den natürlichen
    Prozess der Kalkablagerung nicht vollständig
    verhindern.
    3. calc‘n clean
    Die „calc‘n clean“-Funktion hilft dabei, Kalkpartikel aus
    der Dampfkammer zu entfernen. Wenn das Wasser in
    Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion
    etwa alle 2 Wochen.
    Gehen Sie folgendermaßen vor:
    a) Versichern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt ist.
    b) Temperaturregler auf „calc‘n clean“ stellen.
    c) Wassertank mit sauberem Leitungswasser bis zur
    maximalen Markierung füllen.
    d) Bügeleisen anschließen und maximale Dampfstufe
    einstellen (+).
    e) Bügeleisen über ein Waschbecken oder eine
    Schüssel halten, um das Wasser aufzufangen.
    f) Dampfstoßregler betätigen, bis der Wassertank leer
    ist. Das kann einige Minuten dauern!
    g) Vorgang wiederholen, bis keine Kalkpartikel mehr
    durch die Bügelsohle ausgespült werden.
    h) Temperaturregler auf maximale Position stellen. Das
    Bügeleisen produziert Dampf. Warten Sie, bis das
    gesamte Wasser aus dem Inneren verdampft ist.
    i) Bügelsohle reinigen.
    4. calc‘n clean mit üssigem Entkalker
    Für eine gründliche Entkalkung können Sie den
    mitgelieferten Entkalker verwenden. Wir empfehlen,
    die Reinigung mit Entkalkerüssigkeit alle 6 Monate
    vorzunehmen.
    Die Entkalkerüssigkeit kann beim Kundendienst oder
    im Fachhandel erworben werden:
    Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des
    ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den
    Temperaturregler auf „max“
    Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an.
    Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur
    erreicht hat (Kontrollleuchte geht aus), starten Sie die
    Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf die
    maximale Position stellen und wiederholt auf die Taste
    drücken.
    Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb
    nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich
    noch Schmutzreste in der Dampfkammer benden
    könnten.
    Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in
    Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und
    Rauchbildung sowie zur Ausscheidung von Partikeln
    durch die Bügelsohle kommen. Dies ist normal und tritt
    später nicht wieder auf.
    Gebrauch des Bügeleisens
    Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks
    auf die empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht
    genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück
    ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem
    Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil
    des Wäschestücks bügeln.
    Beginnen Sie beim Bügeln mit den Textilien, welche
    die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit
    Kunstfasern.
    Seide, Wolle oder Kunstfasern: von links bügeln, um
    glänzende Stellen zu vermeiden.
    Synthetik
    ••
    Seide-Wolle
    •••
    Baumwolle-Leinen
    Tank füllen
    Netzstecker ziehen!
    Zum einfacheren Befüllen wird das Bügeleisen mit einer
    Einfüllhilfe geliefert (je nach Modell: Einfüllasche oder
    Messbecher).
    Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner
    Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B.
    von Parfüm, beschädigt das Gerät.
    Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der
    zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt
    zum Garantieverlust.
    Kein Kondenswasser von Trocknern, Klimaanlagen
    oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät
    wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser
    entwickelt.
    Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
    Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis
    1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet
    sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser
    im Verhältnis 1:2 mischen.
    Niemals den Tank über die „max“-Markierung hinaus
    befüllen.
    Vorbereitung (1)
    Bügeln ohne Dampf (2)
    Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste zu
    betätigen.
    Bügeln mit Dampf (3)
    Nur möglich, wenn der Temperaturregler zwischen
    den Markierungen „••“ und „max“ des Dampfsymbols
    steht.
    Wählen Sie die Dampfstufe aus, indem Sie am
    Dampfregler drehen.
    - Dampfstufe „-“ für Temperaturstufe „••“ oder
    empndliche Gewebe
    - Dampfstufe „+“ für Temperaturstufe „•••“ und „max“
    oder grobe Gewebe
    Wenn Sie den Dampfstoßregler bei leerem Tank
    betätigen, hören Sie ein Pumpgeräusch, das darauf
    hinweist, dass kein Wasser mehr im Tank ist.
    Hinweis: Wenn Sie den Temperaturregler auf eine
    Funktion für Dampfbügeln gestellt haben, müssen
    Sie vor der Betätigung des Dampfstoßreglers
    warten, bis das Bügeleisen die gewünschte
    Temperatur erreicht hat (rote Kontrollleuchte geht
    aus). Andernfalls kann das Bügeleisen zu tropfen
    beginnen, da wegen zu niedriger Temperatur kein
    Dampf erzeugt werden kann.
    Der Dampfregler dient zugleich als Kontrollleuchte für
    die Heizfunktion des Bügeleisens.
    Sprühfunktion (4)
    Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
    Zubehörnummer
    (Kundendienst)
    Name des Zubehörs
    (Fachhandel)
    311144 TDZ1101
    Gehen Sie folgendermaßen vor:
    a) Versichern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt
    und der Wassertank leer ist.
    b) Temperaturregler auf „calc‘n clean“ stellen.
    c) Wassertank mit einem Messbecher (oder, je
    nach Modell, mit einer halben Einfüllasche)
    voll Leitungswasser gemischt mit einer Ampulle
    Entkalkerlösung füllen.
    d) Bügeleisen anschließen und maximale Dampfstufe
    einstellen.
    e) Bügeleisen über ein Waschbecken oder eine
    Schüssel halten, um das Wasser aufzufangen.
    f) Dampfstoßregler betätigen, bis der Wassertank leer
    ist. Das kann einige Minuten dauern!
    g) Danach den Schritten in Abschnitt „3 calc‘n clean“
    folgen, bis keine Kalkpartikel mehr durch die
    Bügelsohle ausgespült werden.
    „Secure“-Abschaltautomatik (8)
    (vom Modell abhängig)
    Die „Secure“-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen
    aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht
    so die Sicherheit und spart Energie.
    Direkt nach dem Einstecken ist die Funktion zunächst
    zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die
    eingestellte Temperatur erreichen kann.
    Wenn das Bügeleisen danach nicht benutzt wird,
    schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch
    aus, nach 8 Minuten wenn es aufrecht steht oder nach
    30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf
    der Seite liegt. Die Kontrollleuchte beginnt dann zu
    blinken.
    Um das Bügeleisen wieder anzuschalten, bewegen
    Sie es leicht.
    Tropfstopp
    (vom Modell abhängig)
    Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird
    der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen
    zu vermeiden.
    Aufbewahrung (9)
    Den Dampfregler auf die Position „-“ drehen.
    Reinigung (10)
    Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten
    Geräts
    Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts
    sichergehen, dass das Gerät als nicht betriebsbereit
    erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden
    Vorschriften entsorgen. Detaillierte Informationen
    darüber können Sie bei Ihrem Händler, im Rathaus
    oder beim Gemeinderat erfragen.
    Dieses Produkt entspricht den Vorschriften
    der EU-Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
    und Elektronik-Altgeräte (waste electrical
    and electronic equipment – WEEE).
    Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der
    Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und
    Elektronik-Altgeräten innerhalb der EU.
    de
    Vielen Dank, dass Sie sich für das TDS11-
    Dampfbügeleisen von Bosch entschieden haben.
    Dieses Gerät wurde ausschließlich für den
    Hausgebrauch entwickelt und darf nicht für
    industrielle bzw. gewerbliche Zwecke verwendet
    werden.
    Bitte lesen Sie die Bedienungsanleitung für das
    Gerät aufmerksam durch und bewahren Sie die
    Anleitung für spätere Einsichtnahme auf.
    Allgemeine Sicherheitshinweise
    Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
    Für die Benutzung dieses Geräts müssen die
    Anschlusswerte Ihres Stromnetzes mit den Informationen
    auf dem Typenschild des Geräts übereinstimmen.
    Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen,
    wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen
    aufweisen.
    Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose
    verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein
    Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher,
    dass es für 16 Ampere (A) oder mehr ausgelegt ist und
    über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt.
    Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen
    Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen
    und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies
    vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz
    mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben.
    Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an
    Ihren Netzbetreiber.
    Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort
    aufbewahren.
    Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich
    Kindern) mit reduzierten körperlichen, sensorischen
    oder mentalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches
    gilt für Personen mit fehlender Erfahrung oder Kenntnis,
    außer unter Aufsicht oder Anleitung.
    Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen
    mit dem Gerät verhindert wird..
    Das Gerät auf einer stabilen Unterlage benutzen und
    abstellen.
    Beim Abstellen in aufrechter Position oder in einer
    Halterung darauf achten, dass die Abstelloberäche
    stabil ist.
    Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen
    ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. wenn
    Wasser austritt. In diesen Fällen muss das Gerät vor
    der weiteren Verwendung von einem autorisierten
    Kundendienst geprüft werden.
    Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser
    füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem
    Gebrauch ausgießen.
    Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere
    Flüssigkeiten tauchen.
    Das Gerät niemals unter den Wasserhahn halten, um
    es mit Wasser zu füllen.
    Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen
    (Regen, Sonne, Frost, etc.).
    Den Netzstecker nicht am Netzkabel aus der Steckdose
    ziehen.
    Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
    vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
    Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen
    alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten,
    z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch
    qualiziertes Personal eines autorisierten technischen
    Kundendienstes vorgenommen werden.
    Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen,
    wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
    Wichtige Warnhinweise
    Das Netzkabel darf nicht mit der heißen Bügelsohle in
    Berührung kommen.
    Das Bügeleisen in einer aufrechten Position
    aufbewahren.
    Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von
    Bosch), diese können das Gerät beschädigen.
    Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder
    anderer Teile des Geräts verwenden.
    Damit die Bügelsohle ihre Gleiteigenschaft nicht verliert,
    nicht mit Metall-gegenständen in Berührung kommen
    lassen. Niemals Schwämme oder chemische Mittel zur
    Reinigung der Sohle verwenden.
    Vor der ersten Inbetriebnahme des
    Bügeleisens
    Alle Aufkleber oder Schutzfolien von der Bügelsohle
    entfernen.
    Abhilfe für kleinere Probleme
    Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
    Das Bügeleisen heizt
    nicht.
    1. Temperaturregler steht auf zu
    niedriger Position.
    2. Keine Stromversorgung.
    1. Auf höhere Position drehen.
    2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen
    bzw. das Bügeleisen in eine andere
    Steckdose stecken
    Die Kontrollleuchte geht
    nicht an.
    1. Das Bügeleisen kühlt gerade ab.
    2. Das Bügeleisen heizt nicht.
    1. Auf den nächsten Heizzyklus warten.
    2. Siehe vorhergehender Abschnitt.
    Kleidungsstücke bleiben
    an der Bügelsohle
    kleben.
    1. Die Temperatur ist zu hoch. 1. Temperaturregler niedriger stellen und
    warten, bis das Bügeleisen abgekühlt
    ist.
    Mit dem Dampf tritt auch
    Wasser aus.
    1. Der Temperaturregler steht auf zu
    niedriger Position.
    2. Der Dampfregler steht auf zu
    hoher Position mit zu niedriger
    Temperatur.
    1. Temperaturregler auf eine höhere
    Position drehen, wenn das Gewebe
    dies erlaubt, und warten, bis die
    Kontrollleuchte ausgeht.
    2. Den Dampfregler auf eine niedrigere
    Position drehen.
    Es tritt kein Dampf aus. 1. Kein Wasser im Tank.
    2. Temperatur ist zu niedrig, niedriger
    als „••“, und die Pumpe funktioniert
    nicht.
    1. Tank füllen.
    2. Temperatur höher ein-stellen, zwischen
    „••“ und „max“, wenn das Gewebe dies
    erlaubt.
    Sprühfunktion arbeitet
    nicht.
    1. Kein Wasser im Tank.
    2. Mechanismus blockiert.
    1. Tank füllen.
    2. Technischen Kundendienst anrufen.
    Guide de dépannage
    Problème Cause probable Solution
    Le fer à repasser ne
    chauffe pas.
    1. Thermostat réglé sur une position
    très basse.
    2. Pas d’alimentation secteur.
    1. Réglez le thermostat sur une
    position plus élevée.
    2. Testez avec un autre appareil ou
    branchez le fer à repasser dans une
    autre prise.
    Le voyant lumineux ne
    s’allume pas.
    1. Le fer à repasser est en train de
    refroidir.
    2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
    1. Attendez la n du cycle de chauffe.
    2. Voir paragraphe précédent.
    Les vêtements ont
    tendance à coller.
    1. Température trop élevée. 1. Réglez le thermostat sur une
    température inférieure et attendez
    que le fer à repasser refroidisse.
    nl
    Dank u voor de aanschaf van het TDS11
    stoomstrijkijzer van Bosch.
    Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
    huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden
    voor industriële doeleinden.
    Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat
    zorgvuldig en bewaar ze voor gebruik in de
    toekomst.
    Algemene veiligheidswaarschuwingen
    Gevaar van elektrische schokken of
    brandgevaar!
    Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt
    op een elektriciteitsnet conform de gegevens op het
    typeplaatje.
    Steek de stekker van het apparaat nooit in een
    stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare
    tekenen van schade vertoont.
    Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard
    stopcontact. Als het absoluut noodzakelijk is om
    een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat
    deze geschikt is voor 16A of meer en een geaarde
    stekker heeft.
    Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
    van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties
    optreden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te
    bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met
    een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie
    hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
    Houd het apparaat uit de buurt van kinderen.
    Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen
    (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke,
    zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan
    ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen
    houdt of hen instructies heeft gegeven.
    Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met
    het apparaat gaan spelen.
    Zet het apparaat alleen neer op een ondergrond met
    een stabiel oppervlak. Wanneer het apparaat in verticale
    stand of op de steun wordt geplaatst, zorg dat het
    oppervlak waarop de steun geplaatst wordt, stabiel is.
    Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen
    is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het
    water lekt. In deze gevallen moet het worden nagekeken
    door een erkend Technisch Servicecenter voordat het
    weer gebruikt kan worden.
    Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het
    apparaat met water te vullen of alvorens het resterende
    water na gebruik te verwijderen.
    Dompel het strijkijzer nooit onder in water of een
    andere vloeistof.
    Het apparaat mag nooit onder de kraan worden
    geplaatst om het te vullen met water.
    Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
    (regen, zon, vorst, etc.)
    Trek niet aan het snoer om de stekker om deze te
    verwijderen uit het stopcontact.
    Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van
    het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
    Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
    werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals
    het vervangen van een defect snoer, alleen laten
    uitvoeren door gekwaliceerde medewerkers van een
    erkend Technisch Servicecenter.
    Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als
    u er geen toezicht op kunt houden.
    Belangrijke waarschuwingen
    Zorg dat het snoer niet in aanraking komt met de hete
    zoolplaat.
    Berg het strijkijzer op in verticale positie.
    Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door
    Bosch werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat
    beschadigen.
    Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of
    een ander onderdeel van het apparaat te reinigen.
    Om de zoolplaat glad te houden, vermijd dat deze in
    contact komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit
    schuursponzen noch chemische producten om de
    zoolplaat te reinigen.
    Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
    Vul het reservoir met kraanwater, terwijl de stekker van
    het strijkijzer niet in het stopcontact steekt en stel de
    temperatuurregelaar in op stand “max”.
    Schakel het toestel in en wanneer het stoomstrijkijzer
    de gewenste temperatuur heeft bereikt (de lichtindicator
    gaat uit), start u het stomen door de stoomregelaar op
    stand maximale stoom te zetten en door herhaaldelijk
    op de knop
    te drukken.
    Als u de stoomfunctie voor het eerst gebruikt, richt het
    strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog
    iets vuil uit de stoomopeningen kan komen.
    Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan
    er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Ook
    kunnen er wat deeltjes vuil uit de zoolplaat komen. Dit
    is normaal en zal snel verdwijnen.
    Gebruik van het strijkijzer
    Verwijder alle beschermingen of labels van het
    strijkijzer.
    Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label
    van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een
    artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur
    door over een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u
    het artikel draagt of gebruikt.
    Begin met het strijken van de artikelen die met de
    laagste temperatuur dienen te worden gestreken, zoals
    artikelen die gemaakt zijn van synthetische vezels.
    es
    Le agradecemos la compra de la plancha a vapor
    TDS11 de Bosch.
    El presente aparato ha sido diseñado exclusivamente
    para uso doméstico, quedando por tanto excluido
    el uso industrial del mismo.
    Lea detenidamente las instrucciones de uso del
    aparato y guárdelas para una posible consulta
    posterior.
    Advertencias generales de seguridad
    ¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
    Conecte y use el aparato sólo en una red eléctrica en
    conformidad con los datos que guran en la placa de
    características del mismo.
    No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de
    presentar el cable de conexión o el aparato mismo
    huellas visibles de desperfectos.
    Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un
    enchufe con toma de tierra. Si utiliza un alargador,
    compruebe que sea bipolar (16 A.) con toma de
    tierra.
    Para evitar que bajo circunstancias desfavorables
    de la red se puedan producir fenómenos como la
    variación de la tensión y el parpadeo de la iluminación,
    se recomienda que la plancha sea conectada a una
    red con una impedancia máxima de 0.27 Ω. Para más
    información, consulte con su empresa distribuidora de
    energía eléctrica
    Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
    Este aparato no debe ser utilizado por personas
    (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales
    o mentales disminuidas o falta de experiencia y
    conocimiento a menos que hayan sido instruidas
    respecto a su uso por una persona responsable.
    Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no
    juegan con el aparato.
    La plancha tiene que utilizarse y colocarse sobre una
    supercie estable.
    Cuando se coloque sobre su talón o soporte, asegurarse
    de que la supercie sobre la que se coloca el soporte
    es estable.
    No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales
    visibles de daño o si existe fuga de agua. En estos
    casos, hágala revisar por el Servicio Técnico Autorizado
    antes de volverla a usar.
    Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el
    aparato con agua o antes de retirar el agua restante
    tras su utilización.
    No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro
    líquido.
    No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el
    depósito de agua.
    No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia,
    sol, escarcha, etc)
    No desenchufe el aparato de la toma de corriente,
    tirando del cable.
    Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso
    o en caso de comprobar defectos en el mismo.
    Note: Once a steam ironing setting has been
    chosen using the temperature regulator, the iron
    must be allowed to reach the selected temperature
    (the red indicator light will go out), before the steam
    button is pressed. Otherwise, water may drip from
    the iron as the temperature will not be high enough
    to produce any steam.
    The steam regulator dial also serves as the heating
    indicator light for the iron.
    Spray (4)
    Do not use the Spray function with silk.
    Shot of steam (5)
    Turn the temperature regulator to at least the “•••”
    setting.
    Press
    button repeatedly with intervals of at least
    5 seconds.
    Vertical steam (6)
    Do not iron clothing while it is being worn.
    Never direct the steam at persons or animals.
    The interval between shots should be 5 seconds.
    Wait 10 seconds after each 4-shot cycle.
    Multiple descaling system (7)
    Depending on the model, this range is equipped with
    the “AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3 + 4) descaling
    system.
    1. self-clean
    The self-clean valve between the water tank and the
    steam dispenser has been designed to prevent scale
    impairing the steam function and to ensure the optimum
    production of steam.
    2. anti-calc
    The “anti-calc” cartridge has been designed to
    reduce the build-up of scale produced during steam
    ironing, helping to extend the useful life of your iron.
    Nevertheless the “anti-calc” cartridge cannot remove all
    of the scale that is produced naturally over time.
    3. calc‘n clean
    The “calc‘n clean” function helps to remove scale
    particles from the steam. This function should be
    used every two weeks, if the water in your area is
    very hard.
    Follow the procedure described below:
    a) Ensure that the iron has cooled down.
    b) Set the temperature regulator to the “calc‘n clean”
    setting
    c) Fill the water tank to the maximum level with clean
    tap water
    d) Plug in the iron and select the maximum steam setting
    (+).
    e) Hold the iron over a sink or a container to collect the
    water.
    f) Press the steam button until the water tank is empty.
    This could take several minutes.
    g) Repeat the procedure until particles no longer come
    out of the base of the iron
    h) Turn the temperature regulator to the maximum
    setting. The iron will begin to emit steam. Wait until
    the water inside the iron has evaporated.
    i) Clean the base of the iron.
    4. calc‘n clean with descaling liquid
    For deep descaling, use the descaling uid supplied.
    Never use sharp objects or abrasive products to clean
    the soleplate or any other part of the appliance.
    To keep the soleplate in good condition, do not allow
    it to come into contact with metal objects. Do not use
    scourers or chemical products to clean the soleplate.
    Before using the iron for the rst time
    With the iron unplugged, ll the tank of the iron with
    tap water and set the temperature regulator to the
    “max” setting.
    Plug in the appliance and when the iron reaches the
    selected temperature (the indicator light goes out),
    start steaming by setting the steam regulator to the
    maximum steam setting and by repeatedly pressing
    the
    button.
    When using the steam function for the rst time, do so
    away from the garment, as there could still be dirt in
    the steam dispenser.
    When it is switched on for the rst time, your new iron
    may smell and emit a little smoke and a few particles;
    this will stop after a few minutes.
    How to use the iron
    Remove any labels or protective coverings from the
    soleplate.
    Check the recommended ironing temperature according
    to the label on the garment. If you do not know what
    kind(s) of fabric a garment is made of, determine the
    right ironing temperature by ironing a part that will not
    be visible when you wear or use the garment.
    Start ironing the garments that require the lowest ironing
    temperature, such as those made of synthetic bres.
    Silk, wool and synthetic materials: iron the reverse side
    of the fabric to prevent shiny patches.
    Synthetics
    ••
    Silk – Wool
    •••
    Cotton – Linen
    Filling the water tank
    Unplug the iron from the mains!
    This iron is supplied with a lling container to make
    it easier to ll the water tank. (Depending on model:
    special lling bottle or lling jug).
    Use only clean water from the tap without mixing
    anything with it. Adding other liquids, such as perfume,
    may damage the appliance.
    Any damage caused by the use of the aforementioned
    products, will make the guarantee void.
    Do not use condensation from tumble dryers, air
    conditioning systems etc.
    This appliance has been designed to use normal
    tap water.
    To prolong the optimum operation of the steam function,
    mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water
    in your area is very hard, mix tap water with distilled
    water 1:2.
    Never ll beyond the “max” water level mark.
    Getting ready (1)
    Ironing without steam (2)
    Begin ironing but without pressing the steam release
    button.
    Ironing with steam (3)
    The steam function is only available when the
    temperature regulator is in the areas marked by the
    steam symbol
    between “••” and “max”.
    Select the steam setting using the steam regulator
    dial.
    steam setting “-” for temperature setting “••” or thin
    fabrics
    – steam setting “+” for temperature setting “•••” and
    “max” or thick fabrics
    If you press the steam button when the water tank is
    empty, you will hear the distinctive sound of the pump
    working without water..
    This should be carried out every 6 months
    The descaling uid can be obtained from our After-sales
    service or specialist outlets.
    Accessory code (After-sales
    service)
    Name of accessory (Specialist
    outlets)
    311144 TDZ1101
    Follow the procedure described below:
    a) Ensure that the iron has cooled down and that the
    water tank is empty
    b) Set the temperature regulator to the “calc‘n clean”
    setting
    c) Fill the water tank with a jug full of clean tap water (or
    ll the special lling bottle halfway, depending on the
    model) mixed with a measure of the descaling uid.
    d) Plug in the iron and select the maximum steam
    setting.
    e) Hold the iron over a sink or a container to collect the
    water.
    f) Press the steam button until the water tank is empty.
    This could take several minutes.
    g) Then follow the procedure described above in section
    “3. calc‘n clean” until particles no longer come out
    of the base of the iron.
    “Secure” auto shut-off function (8)
    (Depending on model)
    The “Secure” auto shut-off function switches off the
    iron when it is left unattended, thus increasing safety
    and saving energy.
    After plugging in the iron, this function will be inactive
    for the rst 2 minutes in order to give the iron time to
    reach the set temperature.
    After this time, if the iron is not moved for 8 minutes
    while in the upright position or 30 seconds while resting
    on its soleplate or on its side, then the safety circuit will
    switch the appliance off automatically and the indicator
    light will start ashing.
    To reconnect the iron, simply move it about gently.
    Anti-drip system
    (Depending on model)
    If the temperature is set too low, the steam is
    automatically switched off to avoid dripping.
    Storing (9)
    Turn the steam regulator to the “-” setting.
    Cleaning (10)
    Tips on disposing of a used appliance
    Before throwing a used appliance away, you should
    rst make it noticeably inoperable and be certain to
    dispose of it in accordance with current national laws.
    Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you
    detailed information about this.
    This appliance is labelled in accordance
    with European Directive 2002/96/CE –
    concerning used electrical and electronic
    appliances (waste electrical and electronic
    equipment – WEEE).
    The guideline determines the framework for
    the return and recycling of used appliances as
    applicable throughout the EU.
    en
    Thank you for buying the TDS11 steam iron from
    Bosch.
    This appliance has been designed exclusively for
    domestic use and must not be used for industrial
    purposes.
    Carefully read through the operating instructions
    for the appliance and safeguard them for future
    reference.
    General safety warnings
    Danger of electric shocks or re!
    This appliance must only be connected to the mains
    supply and used in accordance with the information
    stated on its specications plate.
    Never plug the appliance into the mains supply if
    the cable or the appliance itself shows visible signs
    of damage.
    This appliance must be connected to an earthed
    socket. If using an extension cable, make sure that it
    is suitable for 16A or more and has a socket with an
    earth connection.
    In order to avoid that, under unfavourable mains
    conditions, phenomena like transient voltage drops or
    lighting uctuations can happen, it is recommended that
    the iron is connected to a power supply system with a
    maximum impedance of 0.27 Ω.
    If necessary, the user can ask the public power supply
    company for the system impedance at the interface
    point.
    Keep the appliance out of the reach of children.
    This appliance is not intended to be used by persons
    (including children) with reduced physical, sensory
    or mental capacities, or lack of experience and
    knowledge, unless they have been given supervision
    or instruction.
    Children should be supervised to ensure that they do
    not play with the appliance.
    The appliance must be used and placed on a stable
    surface.
    When placed in the upright position or on a support,
    make sure that the surface on which the support
    stands is stable.
    The iron should not be used if it has been dropped, if
    there are visible signs of damage or if it is leaking water.
    In these cases, it must be checked by an Authorised
    Technical Service Centre before it can be used again.
    Remove the plug from the socket before lling the
    appliance with water or before pouring out the remaining
    water after use.
    Never immerse the iron in water or any other uid.
    The appliance must never be placed under the tap to
    ll the water tank.
    Do not leave the appliance exposed to the elements
    (rain, sun, frost, etc.)
    The electrical plug must not be removed from the socket
    by pulling the cable.
    Unplug the appliance from the mains supply after each
    use, or if a fault is found.
    With the aim of avoiding dangerous situations, any
    work or repair that the appliance may need, e.g.
    replacing a faulty mains cable, must only be carried
    out by qualied personnel from an Authorised Technical
    Service Centre.
    Unplug the iron from the mains supply when you have
    to leave the iron unattended.
    Important warnings
    Do not allow the power cable to come into contact with
    the soleplate when it is hot.
    Store the iron in upright position.
    Do not use descaling agents (unless recommended by
    Bosch) as these can damage the appliance.
    Troubleshooting guide for minor issues
    Problem Probable cause Solution
    The iron does not heat up. 1. Temperature control dial in very low
    position.
    2. No mains supply.
    1. Turn to a higher position.
    2. Check with another appliance or
    plug the iron into a different socket.
    The light does not come
    on.
    1. The iron is cooling down.
    2. The iron does not heat up.
    1. Wait: heating cycle.
    2. See previous section.
    Garments tend to stick. 1. Temperature too high. 1. Turn the temperature control dial
    down and wait until the iron has
    cooled down.
    Water comes out together
    with steam.
    1. Temperature regulator very low.
    2. Steam regulator set high with low
    temperature.
    1. Turn the temperature control dial
    regu lator to a higher position and
    wait until the operating indicator
    switches off.
    2. Turn the steam regulator to a
    lower position.
    Steam does not come out. 1. No water in the tank.
    2. Temperature too low; below “••” and
    the pump does not work.
    1. Fill the tank.
    2. Select a higher temperature,
    between “••” and “max” if compatible
    with the fabric.
    Spray does not work. 1. No water in the tank.
    2. Obstructed mechanism.
    1. Fill the water tank.
    2. Contact the Technical Service.
    fr
    Nous vous remercions d’avoir acheté le fer à vapeur
    TDS11 de Bosch.
    Cet appareil est exclusivement conçu pour une
    utilisation domestique et ne doit en aucun cas être
    utilisé à des ns industrielles.
    Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil et
    conservez-le pour une consultation ultérieure.
    Avertissements de sécurité
    Risque de décharge électrique ou d’incendie!
    Cet appareil ne doit être branché et utilisé qu’avec
    un réseau électrique, conformément aux informations
    indiquées sur sa plaque signalétique.
    Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique
    si le câble ou l’appareil présente des dommages
    apparents.
    Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une
    prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge,
    assurez-vous qu’elle soit bipolaire (16A ou plus) avec
    conducteur relié à la terre.
    An d’éviter que sous des circonstances défavorables
    du réseau électrique il se produise des phénomènes
    comme une variation de la tension et le clignotement de
    l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit
    déconnecté du réseau avec une impédance maximale
    de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
    l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
    Tenez l’appareil hors de portée des enfants.
    Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
    personnes (y compris les enfants) présentant une
    aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur
    permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant
    d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles
    aient été formées à son utilisation par une personne
    responsable.
    Assurez-vous que les enfants ne puissent jouer avec
    l’appareil.
    L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface
    stable.
    Lorsqu’il est placé sur son talon ou repose-fer, assurez-
    vous que la surface sur laquelle celui-ci repose est
    stable.
    Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il
    présente des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ces
    cas, faites examiner l’appareil par un centre d’assistance
    technique agréé avant toute réutilisation.
    Débranchez la prise de courant avant de remplir
    l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après
    utilisation.
    Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout
    autre liquide.
    Ne placez jamais l’appareil sous le robinet pour le
    remplir d’eau.
    N’exposez jamais l’appareil aux intempéries (pluie,
    soleil, gelée, etc.).
    Ne retirez pas la che de la prise de courant en tirant
    sur le câble.
    Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation
    secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut
    suspecté.
    An d’éviter les situations dangereuses, toute
    maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil,
    par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux,
    doit uniquement être effectuée par le personnel qualié
    d’un centre d’assistance technique agréé.
    Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation
    secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
    Avertissements importants
    Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en contact
    avec la semelle lorsqu’elle est chaude.
    Rangez le fer à repasser en position verticale.
    N’utilisez pas de produits de détartrage (sauf ceux
    recommandés par Bosch) car ils risquent d’endommager
    l’appareil.
    N’utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la
    semelle ou toute autre partie de l’appareil.
    Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique
    an de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une
    éponge abrasive ou des produits chimiques pour
    nettoyer la semelle.
    Avant la première utilisation du fer à
    repasser
    L’appareil débranché, remplissez le réservoir avec de
    l’eau du robinet, branchez l’appareil et sélectionnez la
    température ‘max’.
    Branchez l’appareil et lorsque le fer à vapeur a atteint
    la température souhaitée (le voyant lumineux s’éteint),
    faites évaporer l’eau en réglant le régulateur de vapeur
    sur la position de vapeur maximum et en appuyant
    plusieurs fois sur le bouton
    .
    Lors de la première utilisation de la fonction vapeur,
    n’appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le
    compartiment à vapeur peut encore contenir des
    impuretés.
    Lorsqu’il est utilisé pour la première fois, votre nouveau
    fer à repasser peut dégager un peu de fumée et des
    odeurs ; également des particules à travers la semelle,
    mais ceci est normal et ne se reproduira plus.
    Utilisation du fer à repasser
    Retirez tous les protecteurs ou étiquettes du fer à
    repasser.
    Sélectionnez la température de repassage
    recommandée sur l’étiquette de l’article. En cas de
    doute quant à la composition d’un vêtement, déterminez
    la température de repassage appropriée en repassant
    une zone cachée lorsque vous porterez ou utiliserez
    l’article. Commencez à repasser les articles qui
    nécessitent la température de repassage la plus basse,
    comme ceux en bres synthétiques.
    Soie, laine et matières synthétiques: repassez le tissu
    sur l’envers pour éviter qu’il se produise des taches.
    Synthétiques
    ••
    Soie- laine
    •••
    Coton – lin
    Remplissage du réservoir d’eau
    Débranchez le fer à repasser de la prise de
    courant!
    Pour faciliter le remplissage du réservoir d’eau, ce fer
    à repasser est fourni avec un récipient de remplissage
    (selon le modèle: bouteille spéciale de remplissage ou
    verre de charge).
    N’utilisez que de l’eau propre du robinet, sans aucun
    type d’additif. Ajouter tout autre liquide, comme du
    parfum, peut provoquer des dommages de l’appareil.
    Tout dommage provoqué par l’emploi des produits
    mentionnés annulera la garantie.
    N’utilisez pas l’eau de condensation des sèche-linge,
    climatiseurs ou autres appareils similaires.
    Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau du robinet.
    Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
    mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau
    distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très
    calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double
    d’eau distillée 1:2.
    Ne jamais remplir le réservoir au-delà de l’indication
    ‘max’.
    Préparation pour le repassage (1)
    Repassage sans vapeur (2)
    Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton
    de sortie de la vapeur.
    Repassage à la vapeur (3)
    La fonction avec vapeur n’est valide que lorsque le
    thermostat se trouve dans les zones marquées par le
    symbole de vapeur
    entre ‘••’ et ‘max’.
    Sélectionnez la position de vapeur, en utilisant la molette
    régulatrice de vapeur.
    - position de vapeur ‘-’ pour la position de température
    ‘••’ ou tissus ns.
    - position de vapeur ‘+’ pour la position de température
    ‘•••’ et ‘max’ ou tissus épais.
    Si vous appuyez sur la touche de sortie de vapeur quand
    le réservoir est vide, vous entendrez le son particulier
    de la pompe qui fonctionne sans eau.
    Note: une fois sélectionnée sur le thermostat une
    position pour repasser à la vapeur, le fer à repasser
    doit atteindre la température sélectionnée (le voyant
    rouge s’éteint) avant d’actionner la touche de sortie
    de vapeur. Sinon, des gouttes pourraient tomber car
    la vapeur ne pourrait pas être générée en raison d’un
    manque de température.
    La roue de réglage de vapeur sert également de voyant
    lumineux de chauffage du fer à repasser.
    Jet d’eau (4)
    N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
    Jet de vapeur (5)
    Placez le thermostat au moins sur la position ‘•••’.
    Appuyez plusieurs fois sur la touche
    en attendant au
    mins 5 secondes après chaque actionement.
    Dé froissement vertical (6)
    Un vêtement ne doit pas être repassé s’il est porté
    par une personne.
    Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des
    personnes ou des animaux.
    Respectez un intervalle de 5 secondes entre chaque
    jet de vapeur.
    Attendez 10 secondes après chaque cycle de 4 jets.
    Système de détartrage multiple (7)
    Selon le modèle, cette gamme est équipée du système
    de détartrage ‘Anticalc’ (=composants 1 + 2 + 3 + 4).
    1. self-clean
    La valve d’auto-nettoyage self-clean entre le réservoir
    d’eau et la chambre de vapeur a été conçue de sorte à
    ce que le calcaire ne détruise pas sa fonction et dispose
    d’une production optimale de vapeur.
    2. anti-calc
    La cartouche ‘anti-cal’ a été conçue pour réduire
    l’accumulation de calcaire qui se produit pendant le
    repassage à la vapeur et, ainsi, prolonger la vie utile
    de votre fer à repasser. Toutefois, n’oubliez pas que
    la cartouche ‘anti-cal’ n’arrêtera pas entièrement le
    processus naturel d’accumulation de calcaire.
    3. calc‘n clean
    La fonction ‘calc‘n clean’ aide à éliminer les particules
    de calcaire de la vapeur. Si l’eau de votre zone est très
    calcaire, vous devrez utiliser cette fonction toutes les
    deux semaines.
    Réalisez la procédure suivante:
    a) Assurez-vous que le fer à repasser a refroidi.
    b) Placez le thermostat sur la position ‘calc‘n clean’.
    c) Remplissez le réservoir d’eau propre du robinet
    jusqu’au niveau maximum.
    d) Branchez le fer à repasser et sélectionnez la position
    de vapeur maximum (+).
    e) Tenez le fer à repasser au-dessus d’un évier ou d’un
    récipient pour recueillir l’eau.
    f) Appuyez sur la touche de sortie de vapeur jusqu’à ce
    que le réservoir se vide. Ceci peut durer quelques
    minutes!
    g) Répétez la procédure jusqu’à ce qu’il ne sorte plus
    de particules à travers la base du fer à repasser.
    h) Placez le thermostat sur sa position maximum. Le
    fer à repasser commencera á émettre de la vapeur.
    Attendez que l’eau à l’intérieur du fer à repasser se
    soit évaporée.
    i) Nettoyez la base du fer à repasser.
    4. calc‘n clean avec un produit détartrant
    Pour éliminer en profondeur le calcaire, il est possible
    d’utiliser le liquide détartrant fourni avec le produit. Ceci
    doit être réalisé tous les 6 mois.
    Le liquide détartrant peut être acheté auprès du service
    après-vente ou dans des commerces spécialisés.
    Code de l’accessoire
    (service après-vente)
    Nom de l’accessoire
    (commerces
    spécialisés)
    311144 TDZ1101
    Réalisez la procédure suivante:
    a) Assurez-vous que le fer à repasser a refroidi et que
    le réservoir est vide
    b) Placez le thermostat sur la position ‘calc‘n clean’
    c) Remplissez le réservoir avec un verre de charge
    rempli (ou la moitié de la bouteille spéciale de
    remplissage, selon le modèle) d’eau propre du
    robinet, mélangée à une dose de liquide détartrant.
    d) Branchez le fer à repasser et sélectionnez la position
    de vapeur maximum.
    e) Tenez le fer à repasser sur un évier ou un récipient
    pour recueillir l’eau.
    f) Appuyez sur la touche de sortie de vapeur jusqu’à ce
    que le réservoir se vide. Ceci peut tarder plusieurs
    minutes!
    g) Ensuite, suivez le processus décrit précédemment
    au paragraphe ‘3. calc‘n clean’ jusqu’à ce qu’il ne
    sorte plus de particules à travers la base du fer à
    repasser.
    Fonction de déconnexion automatique
    ‘Secure’ (8)
    (Selon le modèle)
    La fonction de déconnexion automatique ‘Secure’
    éteint le fer lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui
    permet d’accroître la sécurité et de faire des économies
    d’énergie.
    Après avoir branché le fer, cette fonction sera inactive
    pendant les 2 premières minutes, ce qui permet au fer
    d’atteindre la température sélectionnée.
    Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8
    minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30
    secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le
    côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement
    l’appareil et le voyant se met à clignoter.
    Pour réactiver l’appareil, il suft de le déplacer
    délicatement.
    Système anti-goutte
    (Selon le modèle)
    Si le niveau de réglage de la température est trop
    bas, ce système empêche tout suintement à travers
    la semelle.
    Rangement (9)
    Placez le régulateur de vapeur sur la position ‘-’.
    Nettoyage (10)
    Conseils relatifs à la mise au rebut d’un
    appareil usagé
    Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d’abord le
    rendre inutilisable et vous assurer qu’il est mis au rebut
    conformément à la réglementation en vigueur dans
    votre pays. Pour obtenir des informations détaillées à
    ce sujet, vous pouvez contacter votre vendeur habituel,
    votre mairie ou conseil municipal.
    L’étiquetage de cet appareil est conforme à
    la directive européenne 2002/96/CE relative
    aux déchets d’équipements électriques et
    électroniques (waste electrical and
    electronic equipment – WEEE).
    La directive détermine les conditions de retour
    et de recyclage des appareils usagés, qui sont
    applicables à l’ensemble de la Communauté
    Européenne.
    Problem Probable cause Solution
    Water drips out of the
    soleplate.
    1. The steam button has been pressed
    repea tedly, without waiting 5 seconds
    between each shot.
    2. The temperature regulator has been
    set to “calc‘n clean” while the iron
    is still hot
    1. Allow a 5-second interval between
    steam shots.
    2. Change the temperature regulator
    setting.
    Smoke comes out when
    connecting the iron for the
    rst time.
    1. Lubrication of some of the internal
    parts.
    1. This is normal and will stop after a
    few minutes.
    You can download this manual from the local homepages of Bosch
    Con objeto de evitar posibles situaciones de peligro, las
    reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse
    en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de
    conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal
    especializado del Servicio Técnico Autorizado.
    No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada
    a la alimentación.
    Avisos importantes
    No permita el contacto del cable de red con la suela
    caliente.
    Guarde la plancha en posición vertical.
    No utilice productos descalcicantes (si no es
    recomendado por Bosch), pueden dañar el aparato.
    No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza
    de la suela y otras partes del aparato.
    Para mantener la suela suave, evite que entre en
    contacto con objetos metálicos. No utilice nunca
    estropajos ni productos químicos para limpiar la
    suela.
    Antes de usar la plancha por vez primera
    Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la
    plancha con agua de la red y coloque el regulador de
    temperatura en la posición “max”
    Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la
    temperatura seleccionada (el indicador luminoso se
    apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador
    de vapor en la posición de vapor máximo y accionando
    repetidas veces el botón
    .
    Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de
    la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara
    de vapor.
    Durante el primer uso, la plancha puede desprender
    algunos humos y olores; así como partículas a través de
    la suela, esto es normal y cesarán en pocos minutos.
    Manera de usar la plancha
    Retire todos los protectores o etiquetas de la plancha.
    Compruebe en la etiqueta de la prenda la temperatura
    recomendada de planchado. Si no sabe de qué
    tipos de tejido está compuesta la prenda, determine
    la temperatura correcta, planchando una parte de
    la prenda que no se vea cuando la use o la lleve
    puesta.
    Empiece planchando las prendas que requieran la
    temperatura más baja de planchado como las de
    bras sintéticas.
    Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas
    por el revés para evitar que se produzcan manchas.
    Sintéticos
    ••
    Seda - lana
    •••
    Algodón - lino
    Llenar de agua el depósito
    ¡Extraer el enchufe de la toma de corriente!
    Para facilitar el llenado del depósito, esta plancha se
    suministra con un recipiente de llenado. (Dependiendo
    del modelo: botella especial de llenado o vaso de
    carga).
    Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo.
    Añadir cualquier otro líquido, como perfume, puede
    ocasionar daños en el aparato.
    Cualquier daño causado por el uso de los productos
    anteriormente citados, provocará la anulación de
    la garantía.
    No utilice agua de condensación de secadoras, aires
    acondicionados o similares.
    Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo.
    Para que la función de la salida del vapor funcione de
    forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de
    red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua
    de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua
    destilada en proporción 1:2.
    Nunca sobrepase la marca de llenado máximo “max”
    Preparación para el planchado (1)
    Planchado sin vapor (2)
    Comience a planchar sin pulsar el botón de salida
    de vapor.
    Planchado con vapor (3)
    La función vapor, es sólo válida cuando el regulador de
    temperatura está en las zonas marcadas con el símbolo
    de vapor
    entre “••” y “max”.
    Seleccione la posición de vapor, utilizando la rueda
    reguladora de vapor.
    posición de vapor “-” para posición de temperatura
    “••” o tejidos nos
    posición de vapor “+” para posición de temperatura
    “•••” y “max” o tejidos gruesos
    Si presiona el pulsador de salida de vapor cuando el
    depósito está vacío, oirá el sonido distintivo de la bomba
    funcionando sin agua.
    Nota: Una vez seleccionada en el regulador de
    temperatura una posición para planchar con vapor,
    es necesario que la plancha alcance la temperatura
    seleccionada (se apaga el piloto rojo), antes de
    accionar el pulsador de salida de vapor De lo
    contrario, podrían caer gotas de agua al no poderse
    generar vapor por falta de temperatura.
    La rueda reguladora de vapor, es también el indicador
    luminoso de calentamiento de la plancha.
    Spray (4)
    No use el spray sobre sedas.
    Golpe de vapor (5)
    Coloque el regulador de temperatura al menos en la
    posición “•••”.
    Pulsar repetidas veces el botón
    a intervalos de 5
    segundos.
    Vapor vertical (6)
    No proyecte el vapor sobre ropa puesta.
    No dirija el vapor a personas o animales.
    El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5
    segundos.
    Espere 10 segundos tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
    Sistema de descalcicación múltiple (7)
    Dependiendo del modelo, esta gama está equipada
    con los sistemas antical “AntiCalc” (=componentes 1
    + 2 + 3 + 4).
    1. self-clean
    La válvula de autolimpieza self-clean entre el depósito
    de agua y la cámara de vapor ha sido diseñada de
    modo que la cal no destruya su función y disponer de
    una producción óptima de vapor.
    2. anti-calc
    El cartucho “anti-cal” ha sido diseñado para reducir
    la acumulación de cal que se produce durante el
    planchado con vapor y, de este modo, prolongar la
    vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta
    que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad
    el proceso natural de acumulación de cal.
    3. calc‘n clean
    La función “calc‘n clean” ayuda a eliminar las partículas
    de cal del vapor. Si el agua de su zona es muy dura,
    deberá usar esta función cada dos semanas.
    Lleve a cabo el siguiente procedimiento:
    a) Asegúrese de que la plancha se ha enfriado.
    b) Coloque el regulador de temperatura en la posición
    “calc‘n clean”
    c) Llene el depósito con agua limpia del grifo hasta el
    nivel máximo
    d) Enchufe la plancha y seleccione la posición de vapor
    máxima (+).
    e) Sujete la plancha sobre una fregadera o un recipiente
    para recoger el agua.
    f) Presione el pulsador de salida de vapor hasta que
    el depósito esté vacío. ¡Esto puede tardar varios
    minutos!
    g) Repita el procedimiento hasta que dejen de salir
    partículas a través de la base de la plancha
    h) Coloque el regulador de temperatura en su posición
    máxima. La plancha comenzará e emitir vapor.
    Espere hasta que se haya evaporado el agua del
    interior de la plancha.
    i) Limpie la base de la plancha.
    4. calc‘n clean con líquido descalcicante
    Para una eliminación profunda de la cal, puede usar
    el líquido descalcicante suministrado. Debe hacerse
    cada 6 meses
    El líquido descalcicante, puede adquirirlo en el servicio
    postventa o comercios especializados.
    Código del accesorio
    (Servicio postventa)
    Nombre del accesorio
    (Comercios
    especializados)
    311144 TDZ1101
    Lleve a cabo el siguiente procedimiento:
    a) Asegúrese de que la plancha se ha enfriado y que el
    depósito está vacío
    b) Coloque el regulador de temperatura en la posición
    “calc‘n clean”
    c) Llene de depósito con un vaso de carga lleno (o
    media botella especial de llenado, dependiendo del
    modelo) de agua limpia del grifo, mezclado con una
    dosis de líquido descalcicante.
    d) Enchufe la plancha y seleccione la posición de vapor
    máxima.
    e) Sujete la plancha sobre una fregadera o un recipiente
    para recoger el agua.
    f) Presione el pulsador de salida de vapor hasta que
    el depósito esté vacío. ¡Esto puede tardar varios
    minutos!
    g) A continuación siga el proceso anteriormente descrito
    en el párrafo “3. calc‘n clean” hasta que dejen de
    salir partículas a través de la base de la plancha.
    Función autodesconexión “Secure” (8)
    (Dependiendo del modelo)
    La función autodesconexión “Secure” apaga la plancha
    cuando la deja desatendida, aumentándose así la
    seguridad y ahorrando energía.
    Al conectar la plancha, esta función permanecerá
    inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo
    que la plancha alcance la temperatura seleccionada.
    Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve
    durante 8 minutos estando colocada sobre su talón
    o durante 30 segundos estando colocada sobre la
    suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta
    automáticamente y el indicador luminoso se enciende
    intermitentemente.
    Para volver a conectar la plancha basta moverla
    suavemente.
    Sistema antigoteo
    (Dependiendo del modelo)
    Este sistema impide la salida de agua por la suela si la
    temperatura de esta es demasiado baja.
    Almacenaje (9)
    Coloque el regulador de vapor en la posición “-”.
    Limpieza (10)
    Consejos para la evacuación del aparato
    usado
    Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
    inutilizarlo de modo visible, encargándose de su
    evacuación en conformidad a las leyes nacionales
    vigentes. Solicite una información detallada a
    este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o
    Administración local.
    Este aparato está marcado con el símbolo
    de la Directiva Europea 2002/96/CE relativa
    al uso de aparatos eléctricos y electrónicos
    (Residuos de aparatos eléctricos y
    electrónicos).
    La directiva proporciona el marco general válido en
    todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada
    y la reutilización de los residuos de los aparatos
    eléctricos y electrónicos.
    de Gebrauchsanleitung
    en Operating instructions
    fr Mode d´emploi
    es Instrucciones de uso
    nl Gebruiksaanwijzing
    tr Kullanma talimat›
    it Istruzioni per l´uso
    pt Instruções de serviço
    el Odhgoeq xr¸sevq
    M-1
    005 TDS11../11/10
    de,en,fr,es,nl,tr,it,pt,el
    TDS 11..
    sensixx steam generator
    Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
    Wasser tropft durch die
    Bügelsohle.
    1. Sie haben den Dampfstoßregler
    mehrmals gedrückt, ohne
    5 Sekunden dazwischen
    abzuwarten.
    2. Der Temperaturregler steht auf
    „calc‘n clean“ und das Bügeleisen
    ist noch heiß.
    1. Warten Sie jeweils 5 Sekunden vor der
    Betätigung des Dampfstoßreglers.
    2. Temperaturregler auf eine andere
    Position bringen.
    Geruchs- und Rauchent-
    wicklung beim ersten
    Einstecken des
    Bügeleisens.
    1. Schmierlm im Innern des
    Bügeleisens.
    1. Dies ist normal und hört nach kurzer
    Zeit auf.
    Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
    Problème Cause probable Solution
    De l’eau sort avec la
    vapeur.
    1. Thermostat réglé sur une position
    très basse.
    2. Régulateur de vapeur réglé sur
    une position très élevée avec une
    température basse.
    1. Réglez le thermostat sur une
    position plus élevée et attendez que
    le voyant lumineux s’éteigne.
    2. Réglez le régulateur de vapeur sur
    une position plus basse.
    La vapeur ne sort pas. 1. Pas d’eau dans le réservoir.
    2. Température trop basse : inférieure
    à ‘••’ et la pompe ne fonctionne pas.
    1. Remplissez le réservoir.
    2. Réglez sur une température plus
    élevée, entre ‘••’ et ‘max’, si le tissu
    le permet.
    Le jet d’eau ne fonctionne
    pas.
    1. Pas d’eau dans le réservoir.
    2. Mécanisme obstrué.
    1. Remplissez le réservoir.
    2. Contactez le service technique.
    De l’eau goutte de la
    semelle
    1. Vous avez appuyé plusieurs fois
    sur la touche de vapeur sans
    attendre 5 secondes entre chaque
    pulsation.
    2. Le thermostat est sur la position
    ‘calc‘n clean’ alors que le fer à
    repasser est encore chaud.
    1. Attendez 5 secondes entre chaque
    pulsation de la touche de vapeur.
    2. Changez la position du thermostat.
    Le fer à repasser dégage
    des fumées et des odeurs
    quand il branché pour la
    première fois.
    1. Lubrication des mécanismes
    internes.
    1. Ceci est normal et disparaîtra dans
    peu de temps.
    Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch
    Soluciones para pequeños problemas
    Problema Causa probable Solución
    La plancha no
    calienta.
    1. El regulador de temperatura está
    en posición muy baja.
    2. No hay corriente de red.
    1. Regule a temperatura más alta.
    2. Compruebe con otro aparato o conecte la
    plancha en un enchufe diferente.
    Problema Causa probable Solución
    La lámpara no se
    ilumina.
    1. La plancha está enfriándose.
    2. La plancha no calienta.
    1. Espere: ciclo de calentamiento.
    2. Vea apartado anterior.
    La ropa tiende a
    pegarse.
    1. Temperatura es demasiado alta. 1. Regule a temperatura más baja y espere a
    que la plancha se enfríe.
    Sale agua con el
    vapor.
    1. El regulador de temperatura está
    en una posición muy baja.
    2. El regulador de vapor está alto
    con una temperatura baja.
    1. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo
    pe rmite y espere a que el indicador luminoso
    se apague.
    2. Coloque el regulador de vapor en posición
    más baja.
    No sale vapor 1. No hay agua en el depósito.
    2. Temperatura demasiado baja;
    inferior a “••” y la bomba no
    funciona.
    1. Llene de agua el depósito.
    2. Regule a temperatura más alta, entre “••” y
    “max” si el tejido lo permite.
    No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
    2. Mecanismo obstruido.
    1. Llene el depósito de agua.
    2. Consulte al Servicio Técnico.
    Gotea agua por la
    suela.
    1. Ha presionado el pulsador
    de vapor repetidas veces, sin
    esperar 5 segundos entre cada
    pulsación.
    2. El regulador de temperatura
    está en la posición “calc‘n clean”
    mientras que la plancha está aún
    caliente
    1. Espere 5 segundos entre cada pulsación
    del pulsador de vapor.
    2. Cambie la posición del regulador de
    temperatura.
    Se desprenden
    humos y olores al
    conectar la plancha
    por primera vez.
    1. Engrase de algunas piezas
    internas.
    1. Esto es normal y cesarán en pocos
    minutos.
    Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
Bosch Sensixx TDS1130

Tarvitsetko apua?

Kysymysten lukumäärä: 0

Onko sinulla kysyttävää tuotteesta Bosch Sensixx TDS1130 tai tarvitsetko apua? Esitä kysymyksesi täällä. Anna selkeä ja kattava kuvaus asiasta ja kysymyksestäsi. Mitä yksityiskohtaisemmin kuvaat asiaasi ja kysymystäsi, sitä helpompi muiden Bosch Sensixx TDS1130 omistajien on vastata kysymykseesi oikein.

Katso Bosch Sensixx TDS1130 käyttöohjeet täältä ilmaiseksi. Tämä opas kuuluu luokkaan Silitysraudat, ja sen on arvioinut 1 ihmistä keskimäärin arvosanalla 7.5. Tämä opas on saatavana seuraavilla kielillä: Englanti, Hollantilainen, Saksa, Ranska, Espanja, Italialainen, Portugali, Turkki, Kreikka. Onko sinulla kysyttävää tuotteesta Bosch Sensixx TDS1130 tai tarvitsetko apua? Esitä kysymyksesi täällä

Bosch Sensixx TDS1130 – tekniset tiedot

Tuotemerkki Bosch
Malli Sensixx TDS1130
Tuote Silitysrauta
Kieli Englanti, Hollantilainen, Saksa, Ranska, Espanja, Italialainen, Portugali, Turkki, Kreikka
Tiedoston tyyppi PDF

Tuotteeseen liittyvät käyttöohjeet

Silitysrauta Bosch

Usein Kysytyt Kysymykset

Alta löydät useimmin kysytyt kysymykset aiheesta BoschSensixx TDS1130.

Eikö kysymystäsi ole listassa? Esitä kysymyksesi täällä

Käyttöoh.je

Etsitkö manuaalia? Käyttöoh.je varmistaa, että löydät hetkessä sen manuaalin, jota etsit. Meidän tietokantamme sisältää yli 1 miljoonaa PDF manuaalia yli 10,000 merkiltä. Lisäämme päivittäin viimeisimpiä manuaaleja, jotta löydät aina tuotteen jota etsit. Tämä on todella yksinkertaista: kirjoitat vaan tuotteen merkin ja tyypin hakupalkkiin, ja voit välittömästi katsoa valitsemaasi manuaalia ilmaisesti onlinessa..

Käyttöoh.je

© Copyright 2020 Käyttöoh.je. Kaikki oikeudet pidätetään.

Käytämme evästeitä jotta voimme antaa sinulle parhaan kokemuksen sivuillamme. Jos jatkat tämän sivuston käyttöä, oletamme että hyväksyt ne.

Lue lisää