Muse M-108 DW

Muse M-108 DW käyttöohje

(1)
  • EMPLACEMENT ET DESCRIPTION DES COMMANDES
    LOCATION AND DESCRIPTION OF CONTROLS
    LOCALIZAÇÃO E DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
    BESCHREIBUNG DES GERÄTES
    ALLUMER / ÉTEINDRE L UNITÉ
    TURNING ON/ OFF THE UNIT
    LIGANDO/DESLIGANDO O APARELHO
    GERÄT EIN-/AUSSCHALTEN
    CONNEXION D’UNE SOURCE AUXILIAIRE
    RÉVISION DE PLUS D’INFORMATIONS (MODE FM / DAB)
    CONNECTING AUXILIARY SOURCE
    UTILIZAÇÃO DA ENTRADA AUXILIAR
    REVIEWING MORE INFORMATION (FM/ DAB MODE)
    REVER MAIS INFORMAÇÕES (MODO FM / DAB)
    FICHE TECHNIQUE
    TECHNICAL SPECI FICATIONS
    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
    SÉLECTION DE LA SOURCE
    SELECTION FUNCTION
    SELECÇÃO DE FONTE
    QUELLE AUSWÄHLEN
    RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA DATE
    SETTING THE TIME AND DATE
    AJUSTANDO A HORA E A DATA
    EINSTELLEN DER UHRZEIT UND DES DATUMS
    REGLAGE DU VOLUME
    ADJUSTING VOLUME
    AJUSTANDO O VOLUME
    LAUTSTÄRKE EINSTELLEN
    ECOUTER LA RADIO DAB/DAB+
    LISTENING TO DAB/DAB+ RADIO
    ESCUTANDO RÁDIOS DAB/DAB+
    ECOUTER LA RADIO FM
    ECOUTER LA RADIO PRESETS
    LISTENING TO FM RADIO
    ESCUTANDO RÁDIO FM
    LISTENING TO RADIO PRESETS
    ESCUTANDO PRÉMISSÕES DE RÁDIO
    1. / SOURCE: (Veille/ la
    source)
    2. MENU/ INFO: Pour accéder au
    menu principal / Pour consulter
    les informations de réglages
    3. SCAN / SELECT: Recherche
    automatique / Conrmer la
    sélection / les réglages
    4. PRESET: Stations préréglées
    1. / SOURCE button
    2. MENU/ INFO button: To access
    the main menu / To review the
    setting information
    3. SCAN / SELECT button: Auto
    scan / conrm the selection/
    settings
    4. PRESET button: preset radio
    stations
    1. / SOURCE: Espera / fonte
    2. MENU/ INFO: Para aceder o
    menu principal / Para rever as
    informações de conguração
    3. SCAN / SELECT: Análise
    automática / Conrmar a
    seleção / denições
    4. PRESET: Memória de
    estações
    1. / SOURCE (Standby /
    Auswahl einer Betriebsart)
    2. MENU/ INFO: Hauptmenü
    öffnen / Einstellungen anzeigen
    3. SCAN / SELECT: Auto-scan /
    Bestätigen und Optionen-Menü
    öffnen
    4. PRESET: Gespeicherte
    Radiosender
    En mode veille, appuyez sur pour mettre l’appareil en marche.
    Maintenez pendant 2 secondes pour éteindre l’unité.
    In standby mode, press once to turn on the unit. Press and hold
    for 2 seconds to turn off the unit.
    No modo de espera (standby), pressione uma vez para ligar o
    aparelho. Mantenha pressionado por 2 segundos para desligar
    o aparelho.
    Drücken Sie im Standby-Modus einmal die Taste , um das Gerät
    einzuschalten. Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um
    das Gerät auszuschalten.
    1. Connectez votre source auxiliaire (par exemple lecteur MP3) sur la
    prise AUX IN sur le côté droit de l’unité (câble non inclus).
    2. Appuyez sur le bouton SOURCE pour sélectionner le mode AUX
    IN. « AUX IN» apparaît à l’écran.
    3. Commencez la lecture de votre source auxiliaire.
    4. Réglez le volume au niveau souhaité.
    5. Pour arrêter la lecture, débranchez votre source auxiliaire de la
    prise AUX IN.
    Appuyez à plusieurs reprises sur la touche INFO pour examiner
    certains paramètres de l’appareil (par exemple, l’heure, la date) ou
    les informations disponibles (par exemple, un texte radio, un nom)
    pour la station que vous écoutez.
    1. Connect your auxiliary source (e .g. mp3 player) to the AUX IN jack
    on the unit (cable not included).
    2. Press SOURCE button repeatedly to select AUX IN mode. “AUX
    IN” appears on display.
    3. Start playback from your auxiliary source.
    4. Adjust the volume to desired level.
    5. To stop playback, disconnect your auxiliary source from the AUX
    IN jack.
    1. Conecte a origem auxiliar (por exemplo um tocador mp3) ao
    conector AUX IN no lado direito do aparelho (o não acompanha).
    2. Pressione o botão SOURCE para seleccionar o modo AUX. “AUX
    IN” aparece no ecrã.
    3. Arranque a reprodução na sua fonte auxiliar
    4. Ajuste o volume sonoro para o nível pretendido.
    5. Para parar a reprodução, desligue a fonte áudio externa com
    ligação à tomada AUX IN.
    Repeatedly press INFO button to review some unit settings (e.g.
    time, date) or available information (e.g. radio text, name) for the
    station you are listening.
    Pressione repetidamente o botão INFO para rever algumas
    congurações da unidade (por exemplo, hora, data) ou informações
    disponíveis (por exemplo, texto de rádio, nome) para a estação que
    está a ouvir.
    ALIMENTATION: DC IN 5V 0.6A
    CC: 4 piles 1,5V type de pile, R6/UM3/AA (non fournies)
    FREQUENCE RADIO: FM: 87.5 -108 MHz
    DAB/DAB+: 174-240 MHz
    La conception et les spécications peuvent être modiées sans
    préavis.
    POWER SUPPLY: DC IN 5V 0.6A
    DC: 4X1.5V, battery type R6/UM3/AA (not provided)
    RADIO FREQUENCY: FM: 87.5 -108 MHz
    DAB/DAB+: 174-240 MHz
    Design and specications are subject to change without notice.
    ALIMENTAÇÃO: DC IN 5V 0.6A
    DC: 4X1,5V, tipo da pilha R6/UM3/AA (não inclusa)
    FREQUÊNCIA DAS RÁDIOS: FM: 87.5 -108 MHz
    DAB/DAB+: 174-240 MHz
    O design e as especicações estão sujeitos a alterações sem aviso
    prévio.
    Lorsque l’appareil est allumé, appuyez plusieurs fois sur le bouton
    SOURCE pour sélectionner le mode DAB, le mode FM ou le mode
    AUX IN.
    When the unit is on, repeatedly press SOURCE button to select
    desired mode: FM, AUX IN or DAB.
    Quando a unidade estiver ligada, pressione repetidamente o botão
    SOURCE para selecionar o modo DAB, FM ou AUX IN.
    Drücken Sie, wenn das Gerät eingeschaltet ist, wiederholt die Taste
    SOURCE zur Auswahl von DAB, UKW oder AUX-EINGANG.
    La première fois que vous écoutez la radio DAB, l’heure et la date
    de votre produit seront synchronisées automatiquement à celles
    diffusées par le service DAB en mode 24 heures, ce qui correspond à
    l’heure d’été, donc il n’est pas nécessaire de dénir l’heure et la date
    manuellement.
    Si vous souhaitez régler l’heure et la date manuellement, allumez la
    radio et suivez les étapes ci-dessous:
    1. Maintenez la touche MENU enfoncée.
    2. Tournez la touche TUNING pour faire déler jusqu’à <System>.
    Appuyez sur la touche SELECT pour entrer cette option.
    3. Appuyez sur la touche SELECT pour entrer <Time>, puis <Set Time/
    Date> s’afchera, appuyez à nouveau sur SELECT pour entrer
    cette option.
    4. <Régler l’heure> s’afchera et les chiffres des heures clignoteront.
    Utilisez la touche TUNING pour régler l’heure. Appuyez sur la
    touche SELECT pour conrmer. Ensuite, les chiffres des minutes
    clignoteront. Utilisez la touhe TUNING pour régler les minutes.
    Appuyez sur la touche SELECT pour conrmer.
    5. <Dénir la date> s’afchera et le jour clignotera. Utilisez la touche
    TUNING et la touche SELECT pour régler le jour, le mois et l’année.
    Lorsque vous conrmez la date. “Time Saved” s’afchera et l’afchage
    reviendra à <Set Time / Date>.
    Vous pouvez maintenant utiliser la touche TUNING et la touche
    SELECT pour dénir ceux qui suivent:
    - Mise à jour automatique: mise à jour automatique du temps à partir
    du signal DAB, du signal FM, du signal DAB ou FM ou aucune mise
    à jour;
    - Set Time format: afchage de l’horloge en mode 12/24 heures;
    - Set date format: DD-MM-AAAA ou MM-DD-AAAA.
    Remarque: lorsque vous effectuez le réglage dans le menu, appuyez
    sur le bouton MENU pour revenir à l’étape précédente.
    The rst time you listen to DAB radio, the time and date of your
    product will synchronised automatically to that broadcast by the DAB
    service in 24 hour mode, which is in line with daylight saving, so there
    is no need to set the time and date manually.
    If you do wish to set the time and date manually, turn on the radio and
    follow the steps as below:
    1. Press and hold the MENU button.
    2. Rotate the TUNING knob to scroll to <System>. Press SELECT
    button to enter this option.
    3. Press SELECT button to enter <Time>, then <Set Time/Date> is
    displayed, press SELECT again to enter this option.
    4. <Set time> is displayed and the hour digits will ash. Use the
    TUNING knob to set the hour. Press the SELECT button to
    conrm. Then the minute digits will ash. Use the TUNING knob to
    set the minutes. Press the SELECT button to conrm.
    5. <Set date> is displayed and the day will ash. Use the TUNING
    knob and SELECT button to set the day, month and year.
    When you conrm the date. “Time Saved” is displayed and the
    display returns to <Set Time/Date>.
    You can now use TUNING knob and SELECT button to set followings:
    - Auto update: Auto update the time from the DAB signal, FM signal,
    DAB or FM signal, or no update;
    - Set Time format: 12/24 hour clock display;
    - Set date format: DD-MM-YYYY or MM-DD-YYYY.
    Note: when do the setting in the menu, press the MENU button to
    return back to previous step.
    Se desejar denir manualmente a hora e a data, ligue o rádio e siga
    os passos abaixo:
    1. Pressione o botão MENU.
    2. Gire o botão TUNING até aparecer “System” (Sistema). Pressione
    o botão SELECT para entrar na opção.
    3. Prima o botão SELECT para introduzir “Time” (Hora), em seguida,
    “Set Time/Date” (Denir hora/data) é apresentado, prima SELECT
    novamente para introduzir a opção.
    4. É exibido “Set time” (Denir hora) e os dígitos das horas piscarão.
    Use o botão TUNING para ajustar a hora. Pressione o botão
    SELECT para conrmar. Em seguida, os dígitos dos minutos
    piscarão. Use o botão TUNING para ajustar os minutos. Pressione
    o botão SELECT para conrmar.
    5. “Set date” (Denir data) é exibido e o dia piscará. Utilize o botão
    TUNING e o botão SELECT para ajustar o dia, mês e ano.
    Quando conrmar a data. “Time Saved” (Data guardada) é exibido e
    o visor retorna para “Set Time/Date” (Denir hora/data).
    Agora pode usar o botão TUNING e o botão SELECT para denir
    os seguintes itens:
    - Atualização automática: atualização automática do tempo a partir
    do sinal DAB, sinal FM, sinal DAB ou FM ou nenhuma atualização;
    - Denir formato da hora: relógio de 12/24 horas;
    - Dena o formato da data: DD-MM-AAAA ou MM-DD-AAAA.
    Nota: quando zer a conguração no menu, pressione o botão
    MENU para voltar ao passo anterior.
    A primeira vez que escutar o rádio em DAB, a hora e a data do seu
    produto será sincronizada automaticamente com aquela transmitida
    pelo serviço DAB no modo 24 horas, e com a hora de Verão, portanto,
    não há necessidade de denir manualmente a hora e a data.
    Das erste Mal, wenn Sie das DAB-Radio einschalten, werden
    das Datum und die Uhrzeit des Geräts automatisch mit den
    Einstellungen der übertragenden DAB-Sendeanstalt synchronisiert
    (24-Stundenformat). Dies geschieht im Einklang mit der Sommerzeit
    oder Winterzeit, d.h., Sie müssen das Datum und die Uhrzeit nicht
    manuell einstellen.
    Falls Sie Datum und Uhrzeit dennoch manuell einstellen möchten,
    schalten Sie das Radio ein und gehen Sie wie folgt vor:
    1. Halten Sie die Taste MENU gedrückt.
    2. Drehen Sie den TUNING-Regler und scrollen Sie bis zur Anzeige
    <System>. Drücken Sie SELECT, um diese Option zu öffnen.
    3. Drücken Sie die Taste SELECT zur Auswahl von <Time>; im
    Display erscheint <Set Time/Date>. Drücken Sie SELECT erneut,
    um die Option auszuwählen.
    4. <Set Time> erscheint im Display und die Stundenanzeige blinkt.
    Verwenden Sie den TUNING-Regler, um die Stunden einzustellen.
    Bestätigen Sie mit SELECT. Die Minutenanzeige blinkt.
    Verwenden Sie den TUNING-Regler, um die Minuten einzustellen.
    Bestätigen Sie mit SELECT.
    5. <Set Date> erscheint im Display und der Tag blinkt. Verwenden
    Sie den TUNING-Regler und die Taste SELECT, um Tag, Monat
    und Jahr einzustellen.
    Wenn Sie das Datum bestätigen, erscheint im Display „Time Saved“
    und das Display kehrt zur Einstellung <Set Time/Date> zurück.
    Sie können dann mit dem TUNING-Regler und der Taste SELECT
    folgende Funktionen ausführen:
    - Automatische Aktualisierung: Wählen Sie die automatische
    Aktualisierung der Uhrzeit via DAB-Signal, UKW-Signal, DAB- und
    UKW-Signal, oder keine Aktualisierung;
    - Uhrzeitformat einstellen: 12-/24-Stundenformat;
    - Datumsformat: TT-MM-JJJJ oder MM-TT-JJJJ.
    Hinweis: Wenn Sie die Einstellungen im Menü vornehmen, drücken
    Sie die Taste MENU, um zum vorherigen Schritt zurückzukehren.
    Pour augmenter ou diminuer le volume, tournez la commande
    VOLUME+/- dans le sens horaire/anti horaire.
    To increase or decrease the sound level, rotate VOLUME+/- clockwise
    or anti-clockwise.
    Para aumentar ou diminuir o nível de volume, gire o botão VOLUME+/-
    em sentido horário ou anti-horário.
    Zum Erhöhen oder Verringern der Lautstärke drehen Sie den
    VOLUME +/- Drehknopf.
    2. Une fois la recherche terminée, la radio sélectionnera la première
    station disponible et commencera à diffuser. Les stations sont
    listées par ordre numérique et par ordre alphabétique par défaut.
    Remarque: La liste des stations de radio DAB est enregistrée dans
    la mémoire et la prochaine fois que vous allumez votre radio, la
    recherche de la station ne se fera plus. Il est possible d’effectuer la
    recherche manuellement des stations en appuyant et en relâchant la
    touche SCAN / SELECT.
    3. Tournez la touche TUNING pour sélectionner la liste des stations.
    4. Lorsque la station souhaitée est afchée, appuyez sur la touche
    SELECT pour conrmer. Il y aura un court délai pendant lequel
    votre radio se calera à votre station sélectionnée.
    Remarque:
    - Si aucun programme n’est trouvé avec la recherche DAB/DAB+,
    « Pas de ch. DAB » apparaitra sur l’écran.
    - Pour une meilleure réception, étendez l’antenne télescopique ou
    procédez de nouveau à une recherche totale à un autre endroit.
    - Pendant l’opération de recherche, le niveau de son est
    automatiquement coupé.
    1. Appuyez plusieurs fois sur la touche SOURCE pour sélectionner
    le mode DAB. La radio commencera la recherche automatique
    des stations DAB si c’est la première fois que l’unité est utilisée.
    L’afchage passe à “Recherche ......”. Une barre de progression
    montrera la progression de l’analyse et le nombre de stations
    trouvées pendant la recherche sera également afchée.
    1. Repeatedly press SOURCE button to select DAB mode. The radio
    will start automatic scan for DAB stations if it’s the rst time to
    use the unit. The display will change to “Scanning……”. A progress
    bar will show the progress of the scan and the number of stations
    found during the scan will also be displayed.
    2. When the scan is complete, the radio will select the rst available
    station and begin to broadcast. Stations are listed in numerical and
    then alphabetical order by default.
    Note: The DAB radio station list is stored in the memory and so the
    next time you switch your radio on, the station search does not take
    place. It is possible to scan manually for stations by pressing and
    releasing the SCAN/SELECT button.
    3. Rotate TUNING to select through the list of stations.
    4. When the desired station is displayed, press the SELECT button
    to conrm. There will be a short delay while your radio tunes to
    your selected station.
    Note:
    - If no broadcasts are found by DAB/DAB+ scan, “No DAB Station”
    appears in the display.
    - For a better reception, extend the telescopic antenna or do the full
    scan again in another place.
    - During the search operation, the sound level is automatically muted.
    1. Pressione repetidamente o botão SOURCE para selecionar o
    modo DAB. O rádio iniciará a busca automática das estações
    DAB se for a primeira vez que usar a unidade. O visor mudará
    para “Scanning……” (Sintonizar ......”. Uma barra de progresso
    mostrará o progresso de sintonização e o número de estações
    encontradas durante a sintonização também será exibido.
    2. Quando a sintonização estiver concluída, o rádio selecionará a
    primeira estação disponível e começará a emitir. Por padrão, as
    estações são listadas em ordem numérica e, em seguida, em
    ordem alfabética.
    Nota: A lista de estações de rádio DAB é armazenada na memória e,
    assim, na próxima vez que ligar o seu rádio, a procura de estações
    não é efetuada. É possível sintonizar manualmente estações
    pressionando e soltando o botão SCAN/SELECT.
    3. Gire o botão TUNING para selecionar através da lista de estações.
    4. Quando a estação desejada for exibida, pressione o botão
    SELECT para conrmar. Haverá um pequeno atraso enquanto o
    seu rádio sintonizar a estação selecionada.
    Observação:
    - Caso nenhuma transmissão seja encontrada pela sintonia de DAB/
    DAB+, a frase “No DAB Station” (Nenhuma estação DAB) será
    exibida na tela.
    - Para ter uma melhor recepção, estique a antena ou realize uma
    busca completa novamente depois de mudar de lugar.
    - Durante o processo de busca, o volume será automaticamente
    colocado em mudo.
    En mode radio FM, tournez la touche TUNING pour une recherche
    manuelle. Appuyez sur la touche SCAN une fois pour lancer la
    recherche automatique.
    Remarque: Pour une meilleure réception, étirez l’antenne télescopique.
    PRÉSÉLECTION DES STATIONS
    Cette unité peut enregistrer 10 stations FM et 10 stations DAB/DAB+.
    1. Appuyez plusieurs fois sur la touche Mode pour choisir la bande
    FM ou DAB/DAB+.
    2. Choisissez une station de radio .
    3. Tenez la touche PRESET appuyée pour passer en mode de
    sauvegarde de présélection.
    4. Utilisez la touche TUNING pour sélectionner un canal.
    Remarque: Si vous choisissez une station qui n’a pas été allouée,
    «Vide» s’afchera. Si la station a déjà été allouée, la fréquence
    s’afchera.
    5. Appuyez sur la touche SELECT pour sauvegarder, ou la station
    sélectionnée sera sauvegardée automatiquement après 3 secondes
    si aucune autre opération n’est effectuée. «Memorisé» s’afchera.
    6. Répétez les étapes 1 à 5 pour sauvegarder d’autres stations.
    1. Appuyez sur la touche SOURCE pour sélectionner la bande FM
    ou DAB/DAB+.
    2. Appuyez sur “PRESET une fois, “Rappel prédéni” sera afché,
    puis tournez la touche TUNING pour sélectionner votre station
    souhaitée.
    3. Appuyez sur la touche SELECT pour conrmer votre choix, ou
    la station préréglée sera conrmée automatiquement après 3
    secondes si aucune autre opération n’est effectuée.
    MENU DE CONFIGURATION
    Naviguez dans le menu de conguration.
    1. En mode FM, DAB/DAB+ ou AUX, tenez la touche MENU pour
    entrer dans le menu de conguration.
    2. Tournez la touche TUNING pour faire déler jusqu’à ce que l’une
    des options soit disponibles.
    Mode FM: Régl. recherche/ Réglage audio/ Système
    Mode DAB: Recherche totale/ Réglage manuel/ DRC/ Rafraîchis-
    sement/ Système.
    Mode AUX: Système
    3. Appuyez sur la touche SELECT pour entrer dans la conguration
    associée. Le symole “ “ s’afche à côté du réglage actuel.
    Menu de paramètres FM
    Régl. recherche
    Toutes les stations: La recherche automatique situe toutes les stations
    disponibles.
    Pour les stations au signal fort seulement: La recherche automatique
    ne situe que les recherches au signal fort.
    Réglage audio
    Pour sélectionner entre “Stereo allowed” et “Forced mono” pour la
    radio FM.
    Système
    Permet de sélectionner les options de conguration système: Heure,
    Rétroéclairage, Langue, Régl. d’usine, Version logiciel.
    Rétroéclairage
    1. Sélectionnez <Timeout> et appuyez sur SELECT pour entrer dans
    cette option.
    2. Tournez la touche TUNING an de choisir le délai avant extinction
    du rétroéclairage: on > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 >180.
    Appuyez ensuite sur SELECT pour conrmer votre réglage.
    Langue
    Pour sélectionner la langue souhaitée du menu de l’appareil: English,
    Français, Deutsch, Italiano, Dansk, and Norsk
    Régl. d’usine
    Pour restaurer les paramètres par défaut.
    Version logiciel
    Pour consulter la version actuelle du logiciel.
    Menu de paramètres DAB
    Recherche totale
    Cette fonction vous permet de numériser automatiquement et de
    créer une liste des émissions DAB recevables.
    Réglage manuel
    Cette fonction peut être utilisée pour faciliter le positionnement de
    l’antenne ou de l’appareil, an d’améliorer la capacité spécique de
    réception de la chaîne ou de la fréquence.
    DRC (Compression de la gamme dynamique)
    Le DRC permet d’obtenir des sons plus doux plus agréables à écouter
    lorsque votre radio est utilisée dans un environnement bruyant.
    Tournez la touche TUNING pour sélectionner votre niveau de DRC:
    off, low, high
    DRC off - pas de compression. Ce sont les paramètres par défauts.
    DRC Low- compression moyenne.
    DRC high-compression maximale.
    Remarque:
    - Le DRC n’est effectif que pour les programmes de compression de
    portée dynamique.
    Rafraîchissement
    Supprimez les stations répertoriées mais indisponibles. Cette fonction
    peut supprimer toutes les stations non valides indiquées dans la liste
    des stations avec un “?” devant le nom de la station.
    In FM radio mode, rotate TUNING button to tune manually. Press
    SCAN button once to search automatically.
    Note: For a better reception, extend the telescopic antenna.
    PRESET STATIONS
    This unit can store 10 FM and 10 DAB/DAB+ stations.
    1. Repeatedly press SOURCE button to select FM or DAB/DAB+
    band.
    2. Select a radio station.
    3. Press and hold PRESET button to enter preset store mode.
    4. Use TUNING knob to select a channel.
    Note: If you choose a station that hasn’t been allocated, “Empty” will
    be displayed. If the station has been allocated before, the frequency
    will be showed.
    5. Press SELECT button to save it, or the selected station will be
    saved automatically after 3 seconds if no further operation.
    “Stored” will be displayed.
    6. Repeat step 1-5 to store other stations.
    No modo de rádio FM, gire o ajustador TUNING para sintonizar
    manualmente. Pressione o botão SCAN uma vez para iniciar uma
    sintonia automatica.
    Observação: Para uma melhor recepção, estique a antena extensível.
    ESTAÇÕES PRÉ-INSTALADAS
    Este aparelho pode armazenar até 10 estações de rádio FM e 10
    estações DAB/DAB+.
    1. Pressione várias vezes o botão SOURCE para selecionar a banda
    FM ou DAB/DAB+.
    2. Selecione a estação de rádio através de uma busca manual ou
    automática.
    3. Mantenha o botão PRESET para entrar no modo de armazenagem
    na memória.
    4. Utilize o botão TUNING para selecionar uma estação.
    Observação: Caso você escolha uma estação que ainda não tenha
    sido armazenada, a frase “EMPTY” (Vazia) será exibida. Caso a
    estação já tenha sido armazenada, a sua frequência será exibida.
    5. Pressione o botão SELECT para salvá-la, ou a estação selecionada
    será guardada automaticamente após 3 segundos se não houver
    outra operação. E a frase “Stored” (Armazenada) será exibida.
    6. Repita os passos de 1 a 5 para armazenar outras estações.
    1. Press SOURCE button to select FM or DAB/DAB+ band.
    2. Press PRESET once. “Preset Recall” will be displayed, then rotate
    TUNING knob to select your desire station.
    3. Press SELECT to conrm your selection, or the preset station will
    be conrmed automatically after 3 seconds if no further operation.
    SETUP MENU
    Navigating the setup menu.
    1. In FM, DAB or AUX mode, press and hold MENU to enter into
    setup menu.
    2. Rotate TUNING knob to scroll to one of the available options.
    FM mode: Scan setting / Audio setting / System
    DAB mode: Full scan / Manual Tune/ DRC/ Prune / System
    AUX mode: System
    3. Press SELECT button to enter related setup. The “ ” will be
    displayed next to the current setting.
    FM Setting Menu
    Scan setting
    All stations: The automatic search locates at any available station.
    Strong stations only: The automatic search only locates at strong
    stations.
    Audio setting
    To select between “Stereo allowed” and “Forced mono” for the FM
    radio.
    System
    To select the system setting options: Time, Backlight, Language,
    Factory Reset, SW version.
    Backlight
    1. Select <Timeout> and press SELECT to enter to this option.
    2. Rotate TUNING knob to select your desire backlight timeout in
    seconds: on > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 > 90 > 120 >180. Then press
    SELECT to conrm your setting.
    Language
    To select the desired language of the unit’s menu: English, Français,
    Deutsch, Italiano, Dansk, and Norsk.
    Factory Reset
    To restore to factory default settings.
    SW version (software version)
    To review the current software version.
    DAB Setting Menu
    Full Scan
    This function allows you to automatically scan and create a list of
    receivable DAB broadcasts.
    Manual Tune
    This function can be used to assist the positioning of antenna or the
    unit, to enhance specic channel or frequency reception ability.
    DRC (Dynamic range compression)
    DRC can make quieter sounds easier to hear when the unit is used
    in a noisy environment.
    Rotate TUNING button to select your desire DRC level: off, low, high
    DRC off – no compression. This is the default setting.
    DRC low – medium compression.
    DRC high – maximum compression.
    Note: DRC is effective only in dynamic range compression broadcast.
    Prune
    Remove stations that are listed but unavailable. This function can
    remove all invalid stations indicated in the station list with a “?” in
    front of the station name.
    System
    To select the system setting options: Time, Backlight, Language,
    Factory Reset, SW version. (Refer to operations under “FM setting
    menu”)
    1. Pressione o botão SOURCE para selecionar uma banda FM ou
    DAB/DAB+.
    2. Pressione PRESET uma vez, “PRESET RECALL” (Lista de
    estações guardadas) será exibido, então use o botão TUNING para
    selecionar a estação desejada.
    3. Pressione SELECT para conrmar a sua seleção. ou a estação
    programada será conrmada automaticamente após 3 segundos se
    não houver outra operação.
    MENU DE CONFIGURAÇÕES
    Navegando no menu de congurações.
    1. No modo FM, DAB/DAB+ ou AUX, mantenha pressionado MENU
    para entrar no menu de congurações.
    2. Gire o botão TUNING para uma das opções disponíveis.
    Modo FM: Congurações de Sintonia / Congurações de áudio/
    Sistema
    Modo DAB: Sintonia Completa / Sintonia Manual / DRC (Compressão
    Dinâmica de Amplitude) / Remover / Sistema
    Modo AUX: Sistema
    3. Pressione o botão SELECT para entrar na conguração relacionada.
    O símbolo “ “ será exibido ao lado da conguração atual.
    Menu de Congurações FM
    Congurações de Sintonia
    Todas as estações: a busca automática listará todas as estações
    disponíveis.
    Apenas estações potentens: a busca automática listará apenas
    estações com sinal potente.
    Congurações de áudio
    Para selecionar entre “Stereo allowed” () e “Forced mono” para o rádio
    FM.
    Sistema
    Para selecionar as opções de congurações do sistema: Hora, Luz de
    fundo, lingual idioma, Congurações de Fábrica, Versão do Sistema.
    Luz de fundo
    1. Selecione ”Timeout” (tempo limite) e pressione SELECT para entrar
    nessa opção.
    2. Gire o ajustador TUNING novamente para selecionar o tempo
    limite da luz de fundo: On (ligada) > 10 > 20 > 30 > 45 > 60 >
    90 > 120 >180. Em seguida, pressione SELECT para conrmar a
    conguração.
    Lingual (doenst mean anything) Idioma
    Para selecionar o idioma desejado no menu da unidade: English,
    Français, Deutsch, Italiano, Dansk, and Norsk.
    Congurações de Fábrica
    Para restaurar as congurações padrão de fábrica.
    Versão do Sistema
    Para vericar a versão atual do software.
    Menu de congurações DAB
    Sintonia Completa
    Esta função permite sintonizar e criar automaticamente uma lista de
    transmissões DAB a receber.
    Sintonia Manual
    Esta função pode ser usada para auxiliar o posicionamento da
    antena ou da unidade, para melhorar a capacidade especíca de
    receção de canais ou frequências.
    DRC (Compressão Dinâmica de Amplitude)
    DRC pode fazer com que sons mais baixos sejam ouvidos melhor
    quando o aparelho estiver sendo utilizado em áreas com muito
    barulho ambiente.
    Utilize o botão TUNING para selecionar o nível de DRC desejado: off
    (desligado), low, high.
    DRC off – sem compressão. Esta é a conguração padrão.
    DRC low – média compressão.
    DRC high – máxima compressão.
    Observação:
    - O DRC só funcionará em transmissões com compressão dinâmica
    de amplitude.
    Remover
    Remova as estações que estão listadas mas não estão disponíveis.
    Esta função pode remover todas as estações inválidas indicadas na
    lista de estações com um “?” na frente do nome da estação
    Sistema
    Para selecionar as opções de congurações do sistema: TIME (Hora),
    SW version (Versão do Sistema), Factory Reset (Congurações de
    Fábrica), Language (lingual), Backlight (Luz de fundo) (Consulte as
    operações em “Menu de conguração de FM”)
    Système
    Permet de sélectionner les options de conguration système: Heure,
    Rétroéclairage, Langue, Régl. d’usine, Version logiciel. (Reportez-
    vous aux opérations sous “Menu de réglage FM”)
    5. TUNING: réglage / réglage
    haut/ bas
    6. VOLUME contrôle: Réglage
    du volume
    7. Afchage LCD
    8. Compartiment de la batterie
    9. Antenne télescopique FM
    10. Entrée auxiliaire (AUX IN)
    11. Prise d’alimentation CC
    5. TUNING knob: tuning,
    setting up / down
    6. VOLUME control : volume
    up/ down
    7. LCD display
    8. Battery compartment
    9. FM telescopic antenna
    10. AUX IN jack
    11. DC IN jack
    5. TUNING: Sintonia/
    congurações cima/baixo
    6. VOLUME controle: aumentar
    o volume / abaixar o volume
    7. LCD Visor
    8. Compartimento de bateria
    9. Antena telescópica FM
    10. Tomada de entrada AUX IN
    11. Tomada DC IN
    5. TUNING: Senderauswahl,
    Einstellung hoch/runter
    6. VOLUME: Lautstärke
    erhöhen / verringern
    7. LCD Anzeige
    8. Batteriefach
    9. FM-Teleskopantenne
    10. AUX IN - Eingang
    11. Stromanschluss
    NEW ONE S.A.S
    10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
    NEW ONE S.A.S
    10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
    NEW ONE S.A.S
    10, Rue de la Mission, 25480 Ecole Valentin, France
    IMPORTANT
    - La plaque signalétique se trouve à l’arrière de cet appareil.
    - Veiller à avoir une distance minimale de 5 cm autour de l’appareil
    pour une aération sufsante et que la ventilation ne soit pas gênée
    en recouvrant les orices d’aération de l’appareil avec des objets
    tels que journaux, nappes, rideaux.
    - Ne placez pas de sources de ammes nues, telles que des bougies
    allumées sur l’appareil.
    - Ne pas exposer l’appareil à des gouttes d’eau ou éclaboussures.
    - Ne placez pas d’objets remplis de liquides, tels que verre, vase ou
    objets similaires sur l’appareil.
    - N’utilisez cet appareil que sous des climats temperes.
    - Ne pas jeter les piles dans le feu! Respectez l’environnement lors
    de la disposition des piles usagées.
    - Les piles ne doivent pas être exposées à une chaleur excessive
    comme le soleil, le feu ou autre source de chaleur similaire.
    - La che du cordon d’alimentation est utilisée comme dispositif
    de débranchement et doit rester facilement accessible. Pour être
    totalement déconnecté, cette che doit être débranchée du réseau
    complètement. La prise de courant ne doit pas être obstruée et doit
    être facilement accessible lors de son utilisation.
    - Sous l’inuence du phénomène transitoire rapide et / ou phénomène
    électrostatique électrique, le produit pourrait présenter des
    dysfonctionnements et l’utilisateur devra faire une réinitialisation
    de l’appareil.
    - Do not throw batteries into re! Respect the environment when
    disposing of used batteries.
    - Batteries should not be exposed to excessive heat such as
    sunshine, re or other similar heat source.
    - The AC adaptor is used as a disconnect device and must be easily
    accessible. To be completely disconnected from the power, the AC
    adaptor of the appliance should be disconnected completely. The
    socket must not be obstructed and should be easily accessible
    during intended use.
    - Under the inuence of fast transient and / or electrostatic electric
    phenomenon, the product may malfunction and the user must
    perform a power reset of the device.
    IMPORTANT
    - The Marking plate is located at the back of the device.
    - Make sure to have a minimum distance of 5 cm around the unit for
    sufcient ventilation.
    - Ensure that the ventilation openings are not covered with items
    such as newspapers, tablecloths, curtains, etc.
    - Do not place naked ame sources, such as lighted candles on the
    apparatus.
    - Do not expose this appliance to dripping or splashing water.
    - Do not place objects lled with liquids, such as glass, vase on the
    device.
    - Use the apparatus only in moderate climates.
    IMPORTANTE
    - A placa de características situa-se na parte de trás deste aparelho.
    - Preveja um espaço mínimo de 5 cm à volta do aparelho para
    assegurar uma ventilação suciente.
    - Certique-se de que não tapa os orifícios de ventilação.
    - Não coloque velas sobre ou na proximidade do aparelho.
    - Certique-se de que não expõe o aparelho à chuva ou à humidade.
    - Não coloque qualquer recipiente com líquido, como uma jarra,
    sobre ou na proximidade do aparelho.
    - Utilize este aparelho apenas em climas temperados
    - Não deite as pilhas no fogo! Respeite o meio ambiente quando for
    jogar fora pilhas usadas.
    - Não exponha as pilhas a um calor excessivo, como raios solares,
    fogo ou outras fontes de calor semelhantes.
    - A cha de alimentação de rede permite desligar o aparelho.
    para cortar completamente a alimentação do aparelho, desligue
    completamente a cha de alimentação de rede da tomada de rede.
    a cha de alimentação de rede não pode estar tapada e deve ser
    facilmente acessível durante a utilização.
    - Sob o efeito de fenómenos eléctricos transitórios e/ou
    electrostáticos, o produto pode apresentar anomalias e pode ser
    necessário desligar o aparelho da alimentação de rede durante
    alguns instantes.
    Si à l’avenir, vous deviez vous débarrasser de ce produit ,
    sachez que les produits électriques usagés ne doivent pas être
    jetés avec les ordures ménagères. Des installations destinées
    au recyclage existent. Vériez auprès de votre municipalité ou
    demandez à votre revendeur des conseils. (Directive Déchets
    d’Equipements Electriques et Electroniques)
    If in the future, you need to get rid of this product, please
    note that Waste electrical products should not be disposed
    of with household waste. Recycling facilities exist. Check
    with your municipality or ask your dealer for advice.
    (Directive for Waste Electrical and Electronic Equipment)
    Se no futuro pretender deitar fora este aparelho, note
    que os aparelhos eléctricos não devem ser lançados nas
    lixeiras de resíduos domésticos. Informe-se para conhecer
    o centro de reciclagem mais próximo. Consulte as
    autoridades locais ou o seu revendedor para mais detalhes
    (Directiva sobre os resíduos dos equipamentos eléctricos
    e electrónicos).
    Nota: O desenho e as especicações estão sujeitas a mudanças
    sem aviso prévio.
    INFORMATION DE SÉCURITÉ
    SAFETY INFORMATION
    INFORMAÇÃO DE SEGURANÇA
    ATTENTION: Pour réduire le risque de choc
    électrique, ne démontez pas l’appareil. Celui-ci ne
    contient aucune pièce réparable par l’utilisateur.
    Conez toute réparation à du personnel qualié.
    CAUTION: To reduce the risk of electric shock, do
    not open the device, there is no party inside for
    the user. Refer all servicing to qualied personnel.
    ATENÇÃO: Para reduzir o risco de choque
    eléctrico, não desmonte o aparelho. O aparelho
    não tem nenhuma parte que possa ser reparada
    pelo utilizador. Cone qualquer reparação a um
    técnico qualicado.
    Ce symbole signale la présence de tensions dangereuses à
    l’intérieur de l’appareil.
    The lightning with the arrow symbol in the triangle is a
    warning sign alerting the user to “dangerous voltage” inside
    the unit.
    Este símbolo assinala a presença de tensões perigosas no
    interior do aparelho.
    Ce symbole rappelle que la documentation fournie avec
    l’appareil contient d’importantes instructions.
    The exclamation point in the triangle is a warning sign
    alerting the user of important instructions accompanying the
    product.
    Este símbolo recorda que a documentação fornecida com o
    aparelho contém instruções importantes.
    Les caractéristiques et les spécications sont sujettes à modication
    sans préavis.
    ALIMENTATION
    POWER SUPPLY
    ALIMENTAÇÃO
    STROMVERSORGUNG
    Utilisation de l’adaptateur secteur
    Les adaptateurs secteurs fournis peuvent uniquement être utilisés
    sur une alimentation secteur de 100-240V 50/60Hz. L’adaptateur
    secteur fourni ne peut en aucun cas être utilisé sur un autre type
    d’alimentation.
    Avertissements:
    L’adaptateur secteur fourni est exclusivement destiné à être utilisé
    avec cet appareil. Ne l’utilisez donc pas avec d’autres appareils.
    Éteignez l’appareil avant de débrancher l’adaptateur secteur an
    d’éviter d’abîmer le lecteur.
    En cas de non-utilisation prolongée, débranchez l’adaptateur secteur
    de la prise.
    Placez l’appareil à proximité de la prise murale et veillez à ce que cette
    dernière reste facilement accessible. En cas de dysfonctionnement,
    débranchez immédiatement l’appareil de la prise murale.
    L’adaptateur secteur permet de débrancher l’appareil. Il doit rester
    facilement accessible durant l’utilisation. Pour couper complètement
    l’alimentation de l’appareil, débranchez tout à fait l’adaptateur de la
    prise secteur.
    N’utilisez jamais un adaptateur secteur abîmé. Placez le câble
    d’alimentation de manière sûre et de façon à ne pas le coincer
    ou l’écraser. Si le câble est endommagé, contactez un service de
    réparation.
    L’adaptateur secteur doit être débranché de la prise DC pour que
    l’appareil fonctionne sur les piles.
    Utilisation sur piles
    1. Enlevez la trappe des piles en appuyant avec le pouce sur la zone
    indiquée sur la trappe et soulevez la trappe hors du boitier.
    2. Avant d’insérer les piles, Vériez les polarités (+ et -) des piles, puis
    installez les piles avec les polarités correspondantes au diagramme
    dans le compartiment. Installez 4 piles 1.5V, R6/UM3/ “AA” (non
    fournies) dans le compartiment.
    3. Refermez le compartiment pour piles.
    AC ADAPTOR
    The supplied AC adaptor is suitable for use on AC main supplies of
    AC 100-240V 50/60Hz and should only be connected to a mains
    supply within these parameters.
    Cautions:
    The AC adaptor included with this unit is for its use only. Do not use
    it with other equipment.
    Turn off the unit before unplugging the AC adaptor from the unit so
    as to avoid the unit being damaged.
    When the unit is not going to be used for long time, disconnect the
    AC adaptor from the AC outlet.
    Be sure to use it near the wall outlet and easily accessible. If a
    malfunction occurs, disconnect the plug from the wall outlet at once.
    AC adaptor is used as the disconnect device. It shall remain readily
    operable and should not be obstructed during intended use. To be
    completely disconnected the apparatus from supply mains, the AC
    adaptor of the apparatus shall be disconnected from the mains
    socket outlet completely.
    Utilização do adaptador de corrente
    A fonte fornecida é adequada para ser utilizada em tomadas de 100
    a 240V 50/60Hz e deverá ser apenas ligada a tomadas dentro
    dessas especicações.
    Atenção:
    O adaptador de corrente fornecido destina-se apenas a ser utilizado
    com este aparelho. Não o utilize, pois, com outros aparelhos.
    Desligue o aparelho antes de desligar o adaptador de corrente para
    evitar danicar o leitor.
    No caso de não utilização prolongada, desligue o adaptador de
    corrente da tomada.
    Coloque o aparelho na proximidade da tomada de parede e
    certiquese de que esta se mantém facilmente acessível. Em
    caso de avaria, desligue imediatamente o aparelho da tomada de
    parede.
    O adaptador de corrente permite desligar o aparelho. Deve ser
    mantido facilmente acessível durante a utilização. Para cortar
    completamente a alimentação do aparelho, desligue efectivamente
    o adaptador da tomada de corrente.
    Nunca utilize um adaptador de corrente danicado. Coloque o cabo
    de alimentação de forma segura e de modo a não car preso nem
    esmagado. Se o cabo estiver danicado, contacte um serviço de
    reparação.
    O adaptador CA deve ser desconectado da tomada DC para que a
    unidade funcione a bateria.
    Utilização das pilhas:
    1. Remova a tampa do compartimento das pilhas colocando pressão
    na área indicada na tampa com o polegar, e em seguida levante
    e retire-a do aparelho.
    2. Antes de colocar as pilhas, verique a posição dos polos (+ e -),
    e então instale combinando-as com os polos gravados dentro do
    compartimento. Insira 4 pilhas de 1,5V, R6/UM3/“AA” (não incluso)
    no compartimento.
    3. Volte a fechar o compartimento das pilhas.
    Gebrauch des Netzstromadapters
    Der mitgelieferte Netzstromadapter ist geeignet für eine AC 100-
    240V 50/60Hz Stromversorgung und darf nur an einer Steckdose
    mit diesen Parametern angeschlossen werden.
    Achtung:
    Der mitgelieferte Netzstromadapter darf nur mit diesem Gerät
    verwendet werden. Verwenden Sie ihn nicht mit anderen Geräten.
    Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Netzstromadapter vom
    Gerät trennen, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
    Wird das Gerät längere Zeit nicht verwendet, sollte der
    Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt werden.
    Stellen Sie das Gerät in der Nähe der Stromsteckdose auf und
    sorgen Sie dafür, dass die Stromsteckdose leicht zugänglich ist.
    Sollte die Stromsteckdose eine Störung aufweisen, müssen Sie
    das Gerät sofort abstecken.
    Der Netzstromadapter erlaubt das Abstecken des Gerätes. Er
    muss während des Gebrauchs leicht zugänglich sein. Um die
    Stromversorgung des Geräts komplett zu unterbrechen, muss der
    Netzstromadapter von der Stromsteckdose abgesteckt werden.
    Verwenden Sie auf keinen Fall einen beschädigten
    Netzstromadapter. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es weder
    eingeklemmt noch gequetscht wird. Ein beschädigtes Netzkabel
    muss bei einer Reparaturstelle repariert werden.
    Für den Batteriebetrieb muss das AC-Netzteil von der DC-Buchse
    des Gerätes getrennt werden.
    Batteriebetrieb:
    1. Öffnen Sie das Batteriefach, indem Sie mit Ihrem Daumen auf
    den markierten Bereich der Abdeckung drücken und dann die
    Abdeckung anheben und herausziehen.
    2. Beachten Sie die Polarität (+ und -) der Batterien. Legen
    Sie 4x1,5V Batterien des Typs R6/UM3/„AA“ gemäß den
    Polaritätsmarkierungen im Batteriefach ein.
    3. Schließen Sie das Batteriefach wieder.
    Never use an AC adaptor that is damaged, route power lead in
    a safe manner and make sure it is not subjected to trapping or
    pinching. If the power lead is damaged refer to a qualied service
    agent.
    The AC adaptor must be unplugged from the DC jack for the unit to
    run on the batteries.
    BATTERY OPERATION
    1. Remove the battery compartment door by applying thumb
    pressure to area indicated on battery door and then lift the door
    out and off the cabinet.
    2. Before inserting the batteries, observe the polarities (+ and -) of the
    battery, then relate the polarities to the engraved diagram inside
    the battery compartment, insert 4x1.5V, R6/UM3/ “AA” batteries
    (not supplied) into the compartment.
    3. Replace the compartment door.
    Avant de jeter les piles, consultez votre revendeur car celui-
    ci peut les reprendre pour les recycler.
    Before throwing any batteries away, consult your distributor
    who may be able to take them back for specic recycling.
    Antes de eliminar as pilhas, consulte o seu revendedor pois
    este pode retomá-las para reciclagem.
    Fragen Sie vor dem Entsorgen der Batterien Ihren Fachhändler
    vor Ort um Rat, denn dieser kann sie zurücknehmen und sich
    um deren fachgerechtes Entsorgen kümmern.
    REMARQUES:
    - Ne chargez jamais des piles non rechargeables. Ne chauffez pas les
    piles et ne les démontez pas.
    - Pour éviter un écoulement, retirez les piles en cas de non-utilisation
    prolongée de l’appareil.
    - Pour des performances optimale, des piles de type Alcaline sont
    recommandées. Ces piles doivent- être remplacées tous les 6 mois.
    - Les piles doivent être remplacées lorsque: le volume sonore diminue
    ou le son est déformé.
    - “Batterie faible” s’afchera à l’écran lorsque la batterie est faible.
    ATTENTION: Risque d’explosion si les piles n’ont pas été insérées
    correctement. Remplacez les uniquement par des piles identiques ou
    de type équivalent.
    NOTES:
    - Never recharge the batteries, apply heat to them or take them apart.
    - In order to avoid leakage, always remove the batteries when unit will
    not be used for a long period of time.
    - For optimal performance, alkaline batteries are recommended.
    These batteries must be replaced every six months.
    - The batteries need to be replaced when: The volume decreases, or
    sound is distorted during operation.
    - “Battery low” will show on display when the battery power is low.
    CAUTION: Danger of explosion if battery is incorrectly replaced.
    Replace only with the same or equivalent type.
    OBSERVAÇÕES:
    - Nunca carregue pilhas não recarregáveis. Não aqueça as pilhas e
    não as desmonte.
    - Para evitar que as pilhas vertam, retire-as no caso de não utilização
    prolongada do aparelho.
    - Recomenda-se a utilização de pilhas alcalinas. Para um
    funcionamento óptimo, recomenda-se a substituição das pilhas
    todos os 6 meses.
    - As pilhas devem ser substituídas quando: O volume diminuir, ou o
    som car distorcido durante o funcionamento
    - “Bateria fraca” aparecerá no visor quando a bateria estiver fraca.
    ATENÇÃO:
    Risco de explosão se a pilha não for inserida correctamente.
    Substitua-a apenas por uma pilha idêntica ou de tipo equivalente.
    HINWEISE:
    - Nicht Wiederauadbare-Batterien dürfen nicht nochmals geladen
    werden. Erhitzen Sie die Batterien nicht und demontieren Sie sie
    nicht.
    - Um ein Ausießen der Batterien zu vermeiden, wenn Sie das Gerät
    während längerer Zeit nicht verwenden, nehmen Sie die Batterien
    aus dem Gerät.
    - Wir empfehlen den Gebrauch alkalischer Batterien. Damit das
    Gerät optimal funktioniert, sollten Sie diese Batterien alle 6 Monate
    ersetzen.
    - Batterien müssen ersetzt werden, wenn die Lautstärke nachlässt
    oder der Klang während des Betriebs unklar wird.
    - Bei niedriger Batteriekapazität erscheint im Display die Anzeige
    „Low battery“.
    ACHTUNG: Wenn die Batterie nicht richtig eingelegt wird, besteht
    die Gefahr, dass die Batterie explodiert. Ersetzen Sie eine leere
    Batterie nur mit einer identischen oder gleichwertigen Batterie.
    FR
    Lire attentivement les instructions avant de faire
    fonctionner l’appareil.
    GB
    Please read the instruction carefully before operating
    the unit.
    PT
    Leia este manual com atenção antes de qualquer
    utilização.
    Bitte lesen sie dieses handbuch vor dem gebrauch des
    gerätes sorgfältig durch.
    DE
    ES
    Antes de utilizar este aparato, lea atentamente las
    siguientes instrucciones
    Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare
    l’apparecchio.
    IT
    NL
    Lees deze handleiding aandachtig voor u het toestel
    gebruikt.
    RADIO PORTABLE DAB/DAB+ FM-RDS
    DAB/DAB+ FM-RDS PORTABLE RADIO
    RÁDIO PORTÁTIL DAB/DAB+ FM-RDS
    DAB/DAB+ UKW-RDS TRAGBARES RADIO
    FR
    GB
    PT
    DE
    Nos emballages peuvent faire l’objet d’une consigne de tri,
    pour en savoir plus: www.quefairedemesdechets.fr
    FR Manuel de l'utilisateur
    GB User Manual
    PT Manual de utilização
    Benutzerhandbuch DE
    ES
    Manual de instrucciones
    Manuale di istruzioni IT
    NL Gebruikershandleiding
    M-108 DB / M-108 DW
    R-3769 IB MUSE 001 REV0.indd 1 2017/4/13 18:19:41
Muse M-108 DW

Tarvitsetko apua?

Kysymysten lukumäärä: 0

Onko sinulla kysyttävää tuotteesta Muse M-108 DW tai tarvitsetko apua? Esitä kysymyksesi täällä. Anna selkeä ja kattava kuvaus asiasta ja kysymyksestäsi. Mitä yksityiskohtaisemmin kuvaat asiaasi ja kysymystäsi, sitä helpompi muiden Muse M-108 DW omistajien on vastata kysymykseesi oikein.

Katso Muse M-108 DW käyttöohjeet täältä ilmaiseksi. Tämä opas kuuluu luokkaan Radiot, ja sen on arvioinut 1 ihmistä keskimäärin arvosanalla 6. Tämä opas on saatavana seuraavilla kielillä: Englanti, Hollantilainen, Saksa, Ranska, Espanja, Italialainen, Portugali. Onko sinulla kysyttävää tuotteesta Muse M-108 DW tai tarvitsetko apua? Esitä kysymyksesi täällä

Muse M-108 DW – tekniset tiedot

Yleistä
Tuotemerkki Muse
Malli M-108 DW
Tuote Radio
EAN 3700460205294
Kieli Englanti, Hollantilainen, Saksa, Ranska, Espanja, Italialainen, Portugali
Tiedoston tyyppi PDF
Radio
Radiotyyppi Kannettava
Virittimen tyyppi Digitaalinen
Vaihelukittu silmukka (PLL) -syntetisaattori
Tuetut radiotaajuuskaistat DAB, DAB+, FM
FM-aallonpituusalue 87.5 - 108MHz
DAB III-aallonpituusalue 174 - 240MHz
Esiasennettujen asemien määrä 20
Sisältää RDS -virittimen
Ääni
Nimellisteho RMS -W
Kaiuttimet
Sisäiset kaiuttimet
Näyttö
Sisäänrakennettu näyttö
Näytön tyyppi LCD
Taustavalo
Ominaisuudet
Alkuperämaa Kiina
MP3-toisto
Lämpömittari
Heijastava
Tuotteen väri Valkoinen
Väritys Mo✗toninen
Äänenvoimakkuuden säätö Rotaatio
Antennityyppi Ulkoinen
On/off-kytkin
Liitettävyys
AUX in
DC-tulojakki
Akku
Akkutyyppi AA
Akun jännite 1.5V
Tuettu paristojen lukumäärä 4
Yhteensopivat paristokoot AA
Virranhallinta
Virtalähteen malli AC, Battery
AC-syöttöjännite 100 - 240V
AC-syöttötaajuus 50 / 60Hz
Kello
Integroitu kello
Kellotila 12 t/24 t
Muut ominaisuudet
Telakka sisältyy
Apple telakointi-yhteensopivuus Ei tuettu
Päivämäärämerkintä
Paino ja mitat
Tuotteen leveys 160mm
Tuotteen syvyys 55mm
Tuotteen korkeus 98mm
Paino 350g
Pakkaustiedot
Pakkauksen leveys 255mm
Pakkauksen syvyys 115mm
Pakkauksen korkeus 63mm
Pakkauksen paino 430g
Pakkaustyyppi Laatikko
Logistiikkatiedot
Tukkupakkauksen leveys 441mm
Tuotepakkauksen pituus 267mm
Tukkupakkauksen korkeus 178mm
Määrä per tuotepakkaus 10
Pakkauksen sisältö
Virtalähde mukana

Usein Kysytyt Kysymykset

Alta löydät useimmin kysytyt kysymykset aiheesta Muse M-108 DW.

Eikö kysymystäsi ole listassa? Esitä kysymyksesi täällä

Käyttöoh.je

Etsitkö manuaalia? Käyttöoh.je varmistaa, että löydät hetkessä sen manuaalin, jota etsit. Meidän tietokantamme sisältää yli 1 miljoonaa PDF manuaalia yli 10,000 merkiltä. Lisäämme päivittäin viimeisimpiä manuaaleja, jotta löydät aina tuotteen jota etsit. Tämä on todella yksinkertaista: kirjoitat vaan tuotteen merkin ja tyypin hakupalkkiin, ja voit välittömästi katsoa valitsemaasi manuaalia ilmaisesti onlinessa..

Käyttöoh.je

© Copyright 2020 Käyttöoh.je. Kaikki oikeudet pidätetään.

Käytämme evästeitä jotta voimme antaa sinulle parhaan kokemuksen sivuillamme. Jos jatkat tämän sivuston käyttöä, oletamme että hyväksyt ne.

Lue lisää