Sony WM-EC1

Sony WM-EC1 käyttöohje

(1)
  • 3-246-102-11(1)
    Radio
    Cassette Player
    Sony Corporation ©2002 Printed in Japan
    WM-EC1
    Operating Instructions
    Mode d’emploi
    Manual de instrucciones
    (inverso)
    Manual de instruções (verso)
    Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile
    Organic Compound)-free vegetable oil based ink.
    “WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation.
    is a trademark of Sony Corporation.
    “WALKMAN” est une marque déposée de Sony Corporation.
    est une marque commerciale de Sony
    Corporation.
    Lead-free solder (is) used for soldering in main portions.
    The main printed wiring boards do not contain halogenated
    flame retardants.
    No Poly-Vinyl-Chloride is used for the cord of the
    Headphones.
    –Vegetable-based Plastic is used for the cabinet of the main
    unit.
    Vegetable-based plastic can be decomposed into water
    (H2O) and carbon dioxide (CO2) by natural microorganisms.
    It uses recyclable natural sources, and aims to save petroleum
    resource.
    The validity of the CE marking is restricted to only those
    countries where it is legally enforced, mainly in the
    countries EEA (European Economic Area).
    La marque CE est valable uniquement dans les pays où
    elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans les
    pays de l’EEE (Espace Economique Européen).
    La validez de la marca CE se limita únicamente a
    aquellos países en los que la legislación la impone,
    especialmente los países del EEE (Espacio Económico
    Europeo).
    A validade da marca CE aplica-se apenas aos países
    onde é obrigatória por lei, sobretudo nos países da EEE
    (Espaço Económico Europeu).
    A
    AM
    B
    NPLAY**
    MFF
    mPREW
    VOLUME*
    i
    xSTOP
    ENTER
    AM
    FM
    OFF
    HOLD
    AVLS
    MEGA BASS
    AA (R6) x 2
    ST•FM MONO
    TUNING +/–
    Specifications
    • Frequency range
    FM: 87.5 - 108 MHz
    AM: 530 - 1 710 kHz (North, Central and South America)
    531 - 1 602 kHz (Other countries)
    • Power requirements
    3V DC, batteries R6 (size AA) x 2
    • Dimensions (w/h/d)
    Approx. 91.6 x 116.1 x 35.3 mm (3
    5
    8
    × 4
    5
    8
    × 1
    7
    16
    inches)
    excl. projecting parts and controls
    • Mass
    Approx. 174 g (6.2 oz) (main unit only)
    • Supplied accessory
    Stereo headphones or Stereo earphones (1)
    Design and specifications are subject to change without notice.
    Battery life* (approximate hours)
    Sony alkaline LR6 (SG)** Sony R6P (SR)
    Tape playback 25 7.5
    Radio reception 40 14
    * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
    and Information Technology Industries Association).
    (Using a Sony HF series cassette tape)
    **When using Sony LR6(SG) “STAMINA” alkaline dry
    batteries (produced in Japan).
    Note
    The battery life may be shorter depending on the operating
    condition, the surrounding temperature and battery type.
    English
    * There is a tactile dot beside VOLUME on the main unit to show the direction to turn up the volume.
    ** The button has a tactile dot.
    * Un point tactile à côté de VOLUME sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton de volume.
    ** Le bouton comporte un point tactile.
    Preparations
    To Insert Batteries A
    1 Slide open the battery compartment lid,
    and insert two R6 (size AA) dry batteries
    with correct polarity.
    Replace the batteries with the new ones when “
    flashes in the display.
    Playing a Tape
    1 Insert a cassette.
    2 Press NPLAY.
    Adjust the volume with VOLUME.
    To Press
    Stop playback xSTOP
    Wind rapidly* MFF or mREW
    * If you leave the unit after the tape has been wound or
    rewound, the battery will be consumed rapidly. Be
    sure to press xSTOP.
    Note
    Do not open the cassette holder while the tape is
    running.
    Listening to the Radio
    1 If the HOLD function is turned on, slide the
    HOLD switch in the opposite direction of
    the arrow to unlock the controls.
    Make sure that the tape has stopped
    completely.
    2 Press FM or AM to select the desired band
    and to turn on the radio.
    3 Press TUNING +/– to tune in to the desired
    station.
    If you hold down TUNING +/– for a few
    seconds, the Walkman will start tuning to
    the stations automatically.
    To turn off the radio
    Press OFF.
    To improve broadcast reception B
    For FM: Extend the headphones/earphones cord
    (antenna) or adjust ST•FM MONO.
    For AM: Reorient the unit itself.
    Presetting Radio Stations
    You can preset up to 30 stations, 20 for FM and 10 for
    AM.
    Presetting Automatically Scanned
    Stations
    1 Press FM or AM to select the desired band
    and to turn on the radio.
    2 Press ENTER for more than 2 seconds.
    Preset number 1 will flash in the display
    and the Walkman starts scanning the
    stations from the lower frequencies and
    stops for about 3 seconds when a station is
    received.
    3 If you wish to preset the received station,
    press ENTER while the preset number is
    flashing.
    The received station is preset on preset
    number 1 and the unit starts scanning for
    the next receivable station.
    4 Repeat step 3 until all receivable stations are
    preset.
    To turn off the radio
    Press OFF.
    Note
    If stations are already stored, the newly preset stations
    replace the old ones when the above procedure is
    completed.
    Presetting Stations Manually
    1 Press FM or AM.
    2 Press ENTER.
    The frequency digits and a preset number
    flash in the display.
    3 While the frequency digits and the preset
    number are flashing, tune in to a station you
    wish to store using TUNING +/–, and select
    a preset number using PRESET +/–.
    4 While the frequency digits and the preset
    number are flashing, press ENTER.
    Notes
    If you cannot complete step 3 or 4 while the indicators
    are flashing, repeat from step 2.
    If a station is already stored, the new station replaces
    the old one.
    To cancel a stored station
    Follow the procedure above and in step 3, press and
    hold TUNING +/– until “- - - -” is displayed and
    select the preset number you want to cancel using
    PRESET +/–. Press ENTER while “- - - -” is flashing.
    Playing the preset radio stations
    1 Press FM or AM to select the band.
    2 Press PRESET +/–.
    Using other functions
    Locking the controls
    Set the HOLD switch in the direction of the G mark
    to lock the controls.
    The HOLD function only locks the radio operation
    buttons and MEGA BASS.
    Emphasizing bass sound
    Press MEGA BASS.
    “MEGA BASS” appears in the display.
    Notes
    If the sound is distorted when MEGA BASS is
    activated, turn down the volume of the main unit or
    select normal mode.
    Bass emphasis may not show great effect if the volume
    is tuned up too high.
    Protecting your hearing—AVLS
    (Automatic Volume Limiter System)
    Set AVLS to LIMIT. The maximum volume is kept
    down to protect your ears.
    Precautions
    On batteries
    Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
    It can generate heat if the positive and negative terminals of the
    batteries are accidentally contacted by a metallic object.
    When you are not going to use your Walkman for a long time,
    remove the batteries to prevent damage from battery leakage
    and corrosion.
    On handling
    Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
    place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
    moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
    closed.
    Do not use cassettes longer than 90 minutes except for long
    continuous playback.
    The LCD display may become hard to see or slow down when
    using the unit at high temperatures (above 40°C/104°F) or at
    low temperatures (below 0°C/32°F). At room temperature, the
    display will return to its normal operating condition.
    If the unit has not been used for a long time, set it in the
    playback mode to warm it up for a few minutes before you
    start using it again.
    On headphones/earphones
    Road safety
    Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
    operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
    and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
    to play your headphones/earphones at high volume while
    walking, especially at pedestrian crossings.
    You should exercise extreme caution or discontinue use in
    potentially hazardous situations.
    Preventing hearing damage
    Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
    experts advise against continuous, loud and extended play. If
    you experience a ringing in your ears, reduce the volume or
    discontinue use.
    Caring for others
    Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear
    outside sounds and to be considerate to the people around you.
    On maintenance
    • Clean the tape head and tape path using a cotton swab and
    commercially available cleaning solvent after every 10 hours of
    use.
    •To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in
    water. Do not use alcohol, benzine or thinner.
    Clean the headphones/earphones plugs periodically.
    FM
    PRESET +/–
    Spécifications
    • Plage de fréquences
    FM: 87,5 - 108 MHz
    AM:530 à 1 710 kHz (Amérique du Nord, Amérique centrale
    et Amérique du Sud)
    531 à 1 602 kHz (Autres pays)
    • Alimentation
    3 V CC, 2 piles R6 (format AA)
    • Dimensions (l/h/p)
    Environ 91,6 x 116,1 x 35,3 mm (3
    5
    8
    × 4
    5
    8
    × 1
    7
    16
    pouces)
    parties saillantes et commandes non comprises
    • Poids
    Environ 174 g (6,2 oz) (appareil principal uniquement)
    • Accessoire fourni
    Casque d’écoutes ou écouteurs stéréo (1)
    Pour les utilisateurs en France
    En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au
    modèle de casque/écouteurs adaptés à votre appareil et
    indiqué ci-dessous MDR-J010.
    La conception et les spécifications sont sujettes à modification
    sans préavis.
    Autonomie de la pile* (approximation en heures)
    Pile alcaline Sony R6P (SR)
    Sony LR6 (SG)**
    Lecture de cassette 25 7,5
    Réception radio 40 14
    *Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan
    Electronics and Information Technology Industries
    Association). (Avec une cassette Sony de série HF)
    **Lorsque vous utilisez piles sèches alcalines Sony LR6(SG)
    “STAMINA” (produite au Japon).
    Remarque
    •L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les
    conditions de fonctionnement, la température ambiante et
    le type de pile.
    Français
    A pleine puissance, l’écoute prolongée du
    baladeur peut endommager l’oreille de
    l’utilisateur.
    Préparation
    Installation des piles A
    1 Faites glisser le couvercle du logement des
    piles pour l’ouvrir et insérez deux piles
    sèches R6 (format AA) en respectant la
    polarité.
    Remplacez les piles lorsque l’indication “ ” se met
    à clignoter sur l’afficheur.
    Lecture de cassette
    1 Insérez une cassette.
    2 Appuyez sur NPLAY.
    Réglez le volume avec VOLUME.
    Pour Appuyez sur
    Arrêter la lecture xSTOP
    Bobinage rapide* MFF ou mREW
    * Si vous n’utilisez pas l’appareil après un rembobinage
    ou une avance rapide, les piles s’usent rapidement.
    Veillez à appuyer sur xSTOP.
    Remarque
    N’ouvrez pas le logement de la cassette pendant la
    lecture d’une bande.
    Ecoute de la radio
    1 Si la fonction HOLD est activée, ramenez le
    commutateur HOLD dans le sens opposé à
    la flèche pour déverrouiller les commandes.
    Assurez-vous que la cassette est
    complètement arrêtée.
    2 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
    la bande de votre choix et allumer la radio.
    3 Appuyez sur TUNING +/– pour syntoniser
    la station souhaitée.
    Si vous maintenez la touche TUNING +/–
    enfoncée pendant quelques secondes, le
    Walkman commence automatiquement la
    recherche des stations.
    Pour éteindre la radio
    Appuyez sur OFF.
    Pour améliorer la réception des émissions
    B
    FM : Déployez le câble (antenne) du casque
    d’écoutes/des écouteurs ou réglez ST•FM MONO.
    AM : Réorientez l’appareil proprement dit.
    Préréglage des stations
    radio
    Vous pouvez prérégler en tout 30 stations, 20 pour
    FM et 10 pour AM.
    Préréglage des stations syntonisées
    automatiquement
    1 Appuyez sur FM ou AM pour sélectionner
    la bande de votre choix et allumer la radio.
    2 Appuyez sur ENTER pendant plus de 2
    secondes.
    Le numéro de préréglage 1 clignote sur
    l’afficheur et le Walkman commence le
    balayage pour balayer les stations à partir
    des fréquences les plus basses et s’arrête
    environ 3 secondes lorsqu’une station est
    reçue.
    3 Si vous souhaitez prérégler la station reçue,
    appuyez sur ENTER jusqu’à ce que le
    numéro préréglé clignote.
    La station reçue est préréglée sur le numéro
    de préréglage 1 et l’appareil recommence à
    syntoniser la station suivante.
    4 Répétez l’étape 3 jusqu’à ce que toutes les
    stations qui peuvent être réceptionnées
    soient préréglées.
    Pour éteindre la radio
    Appuyez sur OFF.
    Remarque
    Si les stations sont déjà mémorisées, les nouvelles
    stations préréglées remplacent les anciennes, lorsque la
    procédure ci-dessus est terminée.
    Préréglage manuel des stations
    1 Appuyez sur FM ou AM.
    2 Appuyez sur ENTER.
    Les chiffres de la fréquence et un numéro
    préréglé clignotent sur l’afficheur.
    3 Lorsque les chiffres de la fréquence et le
    numéro préréglé clignotent, syntonisez une
    station que vous souhaitez sauvegarder à
    l’aide de TUNING +/–, et sélectionnez un
    numéro de préréglage à l’aide de PRESET
    +/–.
    4 Lorsque les chiffres de la fréquence et le
    numéro de préréglage clignotent, appuyez
    sur ENTER.
    Remarques
    Si vous ne pouvez pas effectuer l’étape 3 ou 4 lorsque
    les indicateurs clignotent, répétez l’opération à partir
    de l’étape 2.
    Si une station est déjà sauvegardée, la nouvelle station
    remplace l’ancienne.
    Pour annuler une station préréglée
    Procédez comme indiqué précédemment et à
    l’étape 3, maintenez enfoncée la touche TUNING
    +/– jusqu’à ce l’indication “- - - -” apparaisse, puis
    sélectionnez le numéro de préréglage à annuler avec
    PRESET +/–. Appuyez sur ENTER alors que
    l’indication “- - - -” clignote.
    Pour écouter les stations radio
    préréglées
    1 Appuyez sur la touche FM ou AM pour
    sélectionner la bande.
    2 Appuyez sur PRESET +/–.
    Autres fonctions
    Verrouillage des commandes
    Positionnez le commutateur HOLD dans le sens de
    la marque G afin de verrouiller les commandes.
    La fonction HOLD permet uniquement de
    verrouiller les touches de la radio et MEGA BASS.
    Pour amplifier les graves
    Appuyez sur MEGA BASS.
    “MEGA BASS” apparaît sur l’afficheur.
    Remarques
    Si le son subit une distorsion lorsque MEGA BASS est
    activé, baissez le volume de l’appareil principal ou
    sélectionnez le mode normal.
    L’amplification des graves risque de ne pas être très
    efficace si le volume est trop élevé.
    Protection de l’ouïe — fonction
    AVLS (limitation automatique du
    volume)
    Réglez AVLS sur LIMIT. Le volume maximum est
    maintenu à un niveau raisonnable pour vous
    protéger l’ouïe.
    Précautions
    Piles
    Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie
    ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
    chaleur si leurs pôles positif et négatif sont accidentellement
    mis en contact par un objet métallique.
    Si vous ne comptez pas utiliser votre Walkman pendant un
    certain temps, retirez les piles pour éviter tout dommage dû à
    une fuite de l’électrolyte et à la corrosion.
    Manipulation
    Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne
    l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à
    l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas
    l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.
    N’utilisez pas de cassettes de plus de 90 minutes sauf pour une
    lecture continue de longue durée.
    •L’afficheur LCD risque d’être à peine visible ou de réagir
    lentement si vous utilisez l’appareil à des températures élevées
    (supérieures à 40°C/104°F) ou basses (inférieures à 0°C/32°F).
    Le fonctionnement redevient normal lorsque la température
    redevient normale.
    Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en
    mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer,
    avant de l’utiliser.
    Casque d’écoutes/écouteurs
    Sécurité routière
    N’utilisez pas le casque d’écoutes/les écouteurs pendant la
    conduite d’une voiture, d’une bicyclette ou de tout autre véhicule
    motorisé, afin d’éviter tout accident de la circulation. En outre, il
    est interdit dans certains pays d’utiliser un casque d’écoutes/des
    écouteurs en conduisant. Il peut être également dangereux
    d’écouter à volume élevé tout en marchant, spécialement aux
    passages piétons.
    Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser cet
    appareil dans les situations présentant des risques d’accident.
    Prévention des troubles de l’ouïe
    Evitez d’utiliser le casque d’écoutes/les écouteurs à volume
    élevé. Les médecins spécialistes de l’audition déconseillent une
    écoute continue à volume trop élevé. Si vous percevez un
    sifflement dans les oreilles, réduisez le volume ou cessez l’écoute.
    Respect d’autrui
    Maintenez un volume d’écoute modéré. Vous pourrez ainsi
    entendre les sons extérieurs et être attentif aux gens qui vous
    entourent.
    Entretien
    •Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passage
    de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant de
    nettoyage disponible dans le commerce.
    Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèrement
    humecté d’eau. Ne pas utiliser d’alcool, de benzine ni de
    diluant.
    Nettoyez régulièrement les fiches du casque d’écoutes/des
    écouteurs.
Sony WM-EC1

Tarvitsetko apua?

Kysymysten lukumäärä: 0

Onko sinulla kysyttävää tuotteesta Sony WM-EC1 tai tarvitsetko apua? Esitä kysymyksesi täällä. Anna selkeä ja kattava kuvaus asiasta ja kysymyksestäsi. Mitä yksityiskohtaisemmin kuvaat asiaasi ja kysymystäsi, sitä helpompi muiden Sony WM-EC1 omistajien on vastata kysymykseesi oikein.

Katso Sony WM-EC1 käyttöohjeet täältä ilmaiseksi. Tämä opas kuuluu luokkaan Kasettisoittimet, ja sen on arvioinut 1 ihmistä keskimäärin arvosanalla 8. Tämä opas on saatavana seuraavilla kielillä: Englanti, Ranska, Espanja, Portugali. Onko sinulla kysyttävää tuotteesta Sony WM-EC1 tai tarvitsetko apua? Esitä kysymyksesi täällä

Sony WM-EC1 – tekniset tiedot

Yleistä
Tuotemerkki Sony
Malli WM-EC1
Tuote Kasettisoitin
Kieli Englanti, Ranska, Espanja, Portugali
Tiedoston tyyppi PDF

Käyttöoh.je

Etsitkö manuaalia? Käyttöoh.je varmistaa, että löydät hetkessä sen manuaalin, jota etsit. Meidän tietokantamme sisältää yli 1 miljoonaa PDF manuaalia yli 10,000 merkiltä. Lisäämme päivittäin viimeisimpiä manuaaleja, jotta löydät aina tuotteen jota etsit. Tämä on todella yksinkertaista: kirjoitat vaan tuotteen merkin ja tyypin hakupalkkiin, ja voit välittömästi katsoa valitsemaasi manuaalia ilmaisesti onlinessa..

Käyttöoh.je

© Copyright 2020 Käyttöoh.je. Kaikki oikeudet pidätetään.

Käytämme evästeitä jotta voimme antaa sinulle parhaan kokemuksen sivuillamme. Jos jatkat tämän sivuston käyttöä, oletamme että hyväksyt ne.

Lue lisää