Sony WM-EX422

Sony WM-EX422 käyttöohje

  • Printed using VOC (Volatile Organic Compound)-free
    vegetable oil based ink.
    “WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to
    represent Headphone Stereo products.
    is a trademark of Sony Corporation.
    “WALKMAN” est une marque déposée par Sony Corporation pour
    représenter les produits stéréo dotés d’écouteurs.
    est une marque de Sony Corporation.
    “WALKMAN” es una marca registrada de Sony Corporation que
    representa los productos audífonos estéreo.
    es una marca de fábrica de Sony
    Cassette Player
    Operating Instructions
    Mode d’emploi
    Istruzioni per l'uso (retro)
    Manual de instrucciones (inverso)
    Manual de Instruções (verso)
    Sony Corporation © 2003 Printed in Malaysia
    English Français
    The validity of the CE marking is restricted to only those
    countries where it is legally enforced, mainly in the
    countries EEA (European Economic Area).
    To Insert Battery A-A
    1 Slide and open the battery compartment lid,
    and insert one R6 (size AA) dry battery with
    correct polarity.
    Replace the battery with new one when the BATT
    indicator dims.
    To attach the battery compartment
    lid, if it is accidentally detached
    Attach it as illustrated.
    To attach the hand strap (supplied
    with the European model only) B
    Attach it as illustrated.
    Playing a Tape B
    1 If the HOLD function is turned on, slide the
    HOLD switch in the opposite direction of
    the G mark to unlock the controls.
    2 Insert a cassette.
    3 Press Y (play)•DIRECTION.
    Adjust the volume with VOL.
    Playback will switch automatically to the
    opposite side when the tape reaches the end
    of the side.
    Note on the cassette holder
    When opening the cassette holder, press the x (stop)
    button and make sure the tape is stopped by checking
    through the cassette window, then slide the OPEN
    If the cassette holder is opened before the tape is
    stopped, the tape may loosen and be damaged.
    Other tape operations
    To Press
    Switch playback to Y•DIRECTION
    the other side during playback
    Stop playback x (stop)
    Fast forward FF during stop
    Rewind REW during stop
    Play the other side from FF during playback
    the beginning (Skip
    Reverse function)
    Play the same side from REW during playback
    the beginning (Auto
    Play function)
    Using Other Functions
    To lock the controls
    Set the HOLD switch to the direction of the G mark
    to lock the controls.
    The HOLD function only locks the tape operation
    buttons. It does not lock AVLS, MEGA BASS and
    To emphasize bass sound
    Set MEGA BASS to ON to emphasize bass sound.
    If the sound is distorted when MEGA BASS is set to
    ON, turn down the volume or set it to OFF.
    Bass emphasis may not show great effect if the volume
    is turned up too high.
    To protect your hearing—AVLS
    (Automatic Volume Limiter System)
    Set AVLS to ON. The maximum volume is kept
    down to protect your ears.
    To cancel the AVLS function, set AVLS to OFF.
    On batteries
    Do not carry dry batteries with coins or other metallic objects.
    It can generate heat if the positive and negative terminals of the
    batteries are accidentally contacted by a metallic object.
    When you are not going to use your Walkman for a long time,
    remove the battery to prevent damage from battery leakage and
    On handling
    Do not leave the unit in a location near heat sources, or in a
    place subject to direct sunlight, excessive dust or sand,
    moisture, rain, mechanical shock, or in a car with its windows
    •We do not recommend the use of tape longer than 90 minutes.
    They are very thin and tend to be stretched easily. This may
    cause malfunction of the unit or sound deterioration.
    If the unit has not been used for a long time, set it in the
    playback mode to warm it up for a few minutes before
    inserting a cassette.
    On headphones/earphones
    Road safety
    Do not use headphones/earphones while driving, cycling, or
    operating any motorized vehicle. It may create a traffic hazard
    and is illegal in some areas. It can also be potentially dangerous
    to play your headphones/earphones at high volume while
    walking, especially at pedestrian crossings.
    You should exercise extreme caution or discontinue use in
    potentially hazardous situations.
    Preventing hearing damage
    Do not use headphones/earphones at high volume. Hearing
    experts advise against continuous, loud and extended play. If you
    experience a ringing in your ears, reduce volume or discontinue
    Caring for others
    Keep the volume at a moderate level. This will allow you to hear
    outside sounds and to be considerate to the people around you.
    On maintenance
    • Clean the tape head and tape path using a cotton swab and
    commercially available cleaning solvent after every 10 hours of
    •To clean the exterior, use a soft cloth slightly moistened in water.
    Do not use alcohol, benzine or thinner.
    •Clean the headphones/earphones and remote control plugs
    Frequency response
    Playback: 30 - 18 000 Hz
    Headphones (i) jack Load impedance 8 - 300
    • Power requirements
    1.5V DC, battery R6 (AA) x 1
    • Dimensions (w/h/d)
    Approx. 111.2 x 81.1 x 29.5 mm (4
    x 3
    in.), excl.
    projecting parts and controls
    • Mass
    Approx. 124 g (4.4 oz) (main unit only)
    • Supplied accessories
    Stereo headphones or earphones (1)
    Hand strap (1) (European model only)
    Carrying pouch (1) (Asian model only)
    Design and specifications are subject to change without
    Battery life* (approximate hours)
    Sony alkaline LR6 (SG)** Sony R6P (SR)
    Tape playback 35 9
    * Measured value by the standard of JEITA (Japan Electronics
    and Information Technology Industries Association). (Using
    a Sony HF series cassette tape)
    **When using a Sony LR6(SG) “STAMINA” alkaline dry
    battery (produced in Japan).
    The battery life may be shorter depending on the operating
    condition, the surrounding temperature and battery type.
    * Supplied with the European model only.
    ** There is a tactile dot beside VOL to show the direction to turn up the volume.
    ***The button has a tactile dot.
    * Fournie avec le modèle européen uniquement.
    ** Un point tactile à côté de VOL sur l’appareil principal indique le sens de rotation du bouton
    de volume.
    ***Le bouton comporte un point en relief.
    * Nur beim Modell für Europa mitgeliefert.
    ** Am Hauptgerät befindet sich ein fühlbarer Punkt neben VOL. Dieser gibt die Richtung an, in
    der man die Lautstärke erhöht.
    ***An dieser Taste befindet sich ein fühlbarer Punkt.
    Réponse en fréquences
    Lecture : 30 - 18 000 Hz
    Prise casque (i) Impédance de charge 8 - 300
    1,5 V CC, pile AA (R6) × 1
    Dimensions (l/h/p)
    Environ 111,2 x 81,1 x 29,5 mm (4
    x 3
    (parties saillantes et commandes non comprises)
    Environ 124 g (4,4 onces) (uniquement appareil principal)
    Accessoires fournis
    Casque ou écouteurs stéréo (1)
    Dragonne (1) (modèle européen uniquement)
    Pochette de transport (1) (modèle asiatique uniquement)
    Pour les utilisateurs en France
    En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-vous au
    modèle de casques/écouteurs adaptés à votre appareil indiqué
    La conception et les spécifications peuvent être modifiées
    sans préavis.
    Autonomie de la pile* (approximation en heures)
    Pile alcaline Sony R6P (SR)
    Sony LR6 (SG)**
    Lecture de cassette 35 9
    *Valeur mesurée conformément aux normes JEITA (Japan
    Electronics and Information Technology Industries
    Association). (Avec une cassette Sony de série HF)
    **Lorsque vous utilisez une pile sèche alcaline Sony LR6 (SG)
    “STAMINA” (fabriquées au Japon).
    •L’autonomie de la pile peut être plus courte selon les
    conditions de fonctionnement, la température ambiante et le
    type de pile.
    To attach the hand strap*
    Fixation de la dragonne*
    So bringen Sie den
    Trageriemen an*
    A pleine puissance, l’écoute prolongée du
    baladeur peut endommager l’oreille de
    La marque CE est valable uniquement dans les pays où
    elle a force de loi, c’est-à-dire principalement dans les
    pays de l’EEE (Espace Economique Européen).
    Insertion de la pile A-A
    1 Faites glisser le couvercle du logement de la
    pile pour l’ouvrir et insérez une pile sèche
    R6 (format AA) en respectant la polarité.
    Remplacez la pile par une pile neuve lorsque le
    voyant BATT s’atténue.
    Fixation du couvercle du
    compartiment à piles en cas de
    chute accidentelle A-B
    Fixez-le comme indiqué dans l’illustration.
    Fixation de la dragonne (fournie
    avec le modèle européen
    uniquement) B
    Fixez-la comme indiqué dans l’illustration.
    Lecture de cassette B
    1 Si la fonction HOLD est activée, ramenez le
    commutateur HOLD dans le sens opposé au
    repère G, afin de déverrouiller les
    2 Introduisez une cassette.
    3 Appuyez sur Y (lecture)•DIRECTION.
    Ajustez le volume avec VOL .
    La lecture passe automatiquement à l’autre
    face lorsque la bande arrive au bout de la
    face en cours de lecture.
    Remarque sur le logement de la cassette
    Avant d’ouvrir le logement de la cassette, appuyez sur la
    touche x (arrêt) et assurez-vous que la bande est arrêtée
    en regardant par la fenêtre du logement, puis faites
    glisser le commutateur OPEN.
    Si vous ouvrez le logement de la cassette avant que la
    bande ne soit arrêtée, elle risque de se dérouler et d’être
    Autres fonctions de défilement de la
    Pour Appuyez sur
    Passer à la lecture Y•DIRECTION
    de l’autre face pendant la lecture
    Arrêter la lecture x (arrêt)
    Avancer rapidement FF pendant l’arrêt
    la bande
    Rembobiner la bande REW pendant l’arrêt
    Ecouter l’autre face FF pendant la lecture
    à partir du début
    (Fonction d’inversion
    Ecouter la même face REW pendant la lecture
    à partir du début
    (Fonction de lecture
    automatique après
    Autres fonctions
    Verrouillage des commandes
    Positionnez le commutateur HOLD vers le repère G
    pour verrouiller les commandes.
    La fonction HOLD verrouille uniquement les touches
    de fonction de la bande. Elle ne verrouille par les
    fonctions AVLS, MEGA BASS et VOL.
    Amplification des graves
    Activez la fonction MEGA BASS pour amplifier les
    Si le son est déformé lorsque la fonction MEGA BASS
    est activée, réduisez le volume ou désactivez la
    L’amplification des graves risque de ne pas avoir
    beaucoup d’effet si le volume est trop élevé.
    Protection de l’ouïe — AVLS
    (Limitation automatique du
    Activez la fonction AVLS. Le volume maximum est
    limité afin de protéger votre système auditif.
    Pour annuler la fonction AVLS, réglez-la sur OFF.
    Ne transportez pas des piles sèches avec des pièces de monnaie
    ou autres objets métalliques. Les piles peuvent produire de la
    chaleur si leurs pôles positif et négatif entrent accidentellement
    en contact avec un objet métallique.
    Lorsque vous n’utilisez pas votre Walkman pendant un
    moment, ôtez la pile pour éviter les fuites et la corrosion.
    Ne laissez pas l’appareil près d’une source de chaleur. Ne
    l’exposez pas au soleil, à une poussière intense, au sable, à
    l’humidité, à la pluie, à des chocs mécaniques ; ne laissez pas
    l’appareil dans une voiture avec les fenêtres fermées.
    •L’utilisation de cassettes d‘une durée supérieure à 90 minutes
    n’est pas recommandée. Elles sont très fines et tendent à s’étirer
    facilement. Ceci risque de provoquer un dysfonctionnement de
    l’appareil ou une déformation du son.
    Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis longtemps, mettez-le en
    mode de lecture pendant quelques minutes pour le chauffer,
    avant de l’utiliser
    Casques d’écoute/écouteur
    Sécurité routièr
    N’utilisez pas les écouteurs/le casque pendant la conduite d’un
    voiture, d’une moto ou de tout autre véhicule motorisé, afi
    d’éviter tout accident de la circulation. En outre, ceci est interdi
    dans certains pays d’utiliser un casque ou des écouteurs e
    conduisant. Il peut être également dangereux d’écouter à volum
    élevé tout en marchant, spécialement aux croisements
    Soyez toujours extrêmement prudent et cessez d’utiliser ce
    appareil dans les situations présentant des risques d’accident
    Prévention des troubles de l’ouï
    Evitez d’utiliser les écouteurs/le casque à volume élevé. Le
    médecins déconseillent une écoute continue à volume trop élevé
    Si vous percevez un sifflement dans les oreilles, réduisez l
    volume ou cessez l’écoute
    Respect d’autru
    Maintenez un volume d’écoute modéré. Vous pourrez ains
    entendre les sons extérieurs et respecter les gens qui vou
    Toutes les 10 heures d’utilisation, nettoyez la tête et le passag-
    de bande de la cassette avec un coton-tige et un solvant d
    nettoyage disponible dans le commerce
    Pour nettoyer le coffret, utilisez un chiffon doux légèremen
    humide. N’utilisez pas d’alcool, de benzine, ou de diluant
    Nettoyez régulièrement les bornes des casques d’écoute
    /écouteurs et celle de la télécommande
    Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich
    ausschließlich auf die Länder, in denen es gesetzlich
    erforderlich ist, vor allem im EWR (europäischen
    Einlegen der Batterie A-A
    1 Schieben Sie den Deckel des Batteriefachs
    auf und legen Sie eine R6-Trockenbatterie
    der Größe AA polaritätsrichtig ein.
    Tauschen Sie die Batterie gegen eine neue aus, wenn
    die Anzeige BATT schwächer wird.
    So bringen Sie den Batteriefach-
    deckel wieder an, wenn er sich
    versehentlich gelöst hat
    Bringen Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt an.
    So bringen Sie den Trageriemen an
    (nur beim Modell für Europa
    mitgeliefert) B
    Bringen Sie ihn wie in der Abbildung dargestellt an.
    Bandwiedergabe B
    1 Wenn die HOLD-Funktion aktiviert ist,
    schieben Sie den HOLD-Schalter entgegen
    der Richtung der Markierung G, um die
    Sperre der Bedienungselemente
    2 Legen Sie eine Kassette ein.
    3 Drücken Sie Y (Wiedergabe)
    Stellen Sie mit VOL die Lautstärke ein.
    Wenn das Bandende erreicht ist, wird die
    Wiedergabe automatisch auf der anderen
    Seite fortgesetzt.
    Hinweis zum Kassettenhalter
    Bevor Sie den Kassettenhalter mit dem Schalter OPEN
    öffnen, drücken Sie die x (Stopp)-Taste und
    vergewissern Sie sich mit einem Blick durch das
    Kassettenfenster, dass das Band zum Stillstand
    gekommen ist.
    Wenn der Kassettenhalter bei laufendem Band geöffnet
    wird, kann sich das Band lockern und beschädigt
    Weitere Bandfunktionen
    Funktion Bedienung
    Wiedergabe der Y•DIRECTION drücken.
    anderen Seite
    Stoppen der x (Stopp)
    Vorspulen FF im Stoppbetrieb drücken.
    Rückspulen REW im Stoppbetrieb drücken.
    Wiedergabe der FF während der Wiedergabe
    anderen Seite von drücken.
    Anfang an
    Wiedergabestart )
    Wiedergabe der REW während der Wiedergabe
    selben Seite von drücken.
    Anfang an
    der Rückseite)
    Weitere Funktionen
    So können Sie die Bedienelemente
    Schieben Sie den Schalter HOLD in Richtung des
    Pfeils G, wenn Sie die Bedienelemente sperren
    Mit der HOLD-Funktion werden nur die
    Bandtransporttasten gesperrt. AVLS, MEGA BASS
    und VOL können weiterhin betätigt werden.
    So können Sie die Bässe betonen
    Stellen Sie MEGA BASS zum Anheben der Bässe auf
    Wenn Sie MEGA BASS auf ON stellen und der Ton
    verzerrt ist, drehen Sie die Lautstärke herunter oder
    stellen den Schalter auf OFF.
    Die Bassbetonung wirkt sich möglicherweise nicht sehr
    aus, wenn die Lautstärke zu hoch eingestellt ist.
    So schützen Sie Ihr Gehör — AVLS-
    Funktion (automatische
    Stellen Sie AVLS auf ON. Der maximale
    Lautstärkepegel wird damit automatisch auf einen
    für Ihr Gehör unbedenklichen Wert reduziert.
    Wenn Sie die AVLS-Funktion deaktivieren wollen,
    stellen Sie AVLS auf OFF.
    •Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten Sie sie von
    Münzen und anderen Metallgegenständen fern. Andernfalls
    kann durch einen Metallgegenstand ein Kontakt zwischen den
    positiven und negativen Polen der Batterien hergestellt werden,
    was zu Hitzeentwicklung führt.
    •Wenn Sie den Walkman längere Zeit nicht benutzen, nehmen
    Sie die Batterie heraus, um Schäden durch auslaufende
    Batterieflüssigkeit oder eine korrodierende Batterie zu
    Umgang mit dem Gerät
    • Lassen Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen, an
    Orten mit direkter Sonneneinstrahlung, viel Staub oder Sand,
    Feuchtigkeit oder Regen oder in einem Auto mit geschlossenen
    Fenstern liegen und schützen Sie es vor Stößen und
    Sie sollten Bänder mit einer Spieldauer von über 90 Minuten
    nicht verwenden. Diese Bänder sind sehr dünn und leicht zu
    überdehnen. Dadurch kann es zu Fehlfunktionen am Gerät
    oder zu einer Verringerung der Tonqualität kommen.
    •Wurde das Gerät längere Zeit nicht benutzt, schalten Sie es vor
    dem eigentlichen Betrieb in den Wiedergabemodus und warten
    Sie einige Minuten, bis es sich erwärmt hat.
    Sicherheit im Straßenverkehr
    Verwenden Sie keine Kopfhörer/Ohrhörer, wenn Sie ein Auto,
    ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies stellt eine
    Gefahrenquelle dar und ist vielerorts gesetzlich verboten. Auch
    wenn Sie zu Fuß gehen, sollten Sie die Kopfhörer/Ohrhörer nicht
    zu laut einstellen - denken Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel
    beim Überqueren einer Straße.
    In potenziell gefährlichen Situationen sollten Sie äußerst
    vorsichtig sein bzw. das Gerät möglichst ausschalten.
    Vermeidung von Gehörschäden
    Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer/Ohrhörer nicht zu hoch
    ein. Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen. Wenn
    Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie die Lautstärke oder
    schalten Sie das Gerät aus.
    Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese Weise
    können nicht nur Sie selbst noch hören, was um Sie herum
    vorgeht, sondern Sie zeigen auch Rücksicht gegenüber anderen.
    Reinigen Sie Tonkopf und Bandtransportweg alle 10
    Gebrauchsstunden mit einem Wattestäbchen und
    handelsüblicher Reinigungslösung.
    Reinigen Sie das Gehäuse mit einem weichen Tuch, das Sie
    leicht mit Wasser angefeuchtet haben. Verwenden Sie weder
    Alkohol, Benzin noch Verdünnung.
    • Reinigen Sie von Zeit zu Zeit Kopfhörer-/Ohrhörerstecker und
Sony WM-EX422

Tarvitsetko apua?

Kysymysten lukumäärä: 0

Onko sinulla kysyttävää tuotteesta Sony WM-EX422 tai tarvitsetko apua? Esitä kysymyksesi täällä. Anna selkeä ja kattava kuvaus asiasta ja kysymyksestäsi. Mitä yksityiskohtaisemmin kuvaat asiaasi ja kysymystäsi, sitä helpompi muiden Sony WM-EX422 omistajien on vastata kysymykseesi oikein.

Katso Sony WM-EX422 käyttöohjeet täältä ilmaiseksi. Tämä opas kuuluu luokkaan Kasettisoittimet, ja sen on arvioinut 1 ihmistä keskimäärin arvosanalla 8.4. Tämä opas on saatavana seuraavilla kielillä: Englanti, Saksa, Ranska, Espanja, Italialainen, Portugali. Onko sinulla kysyttävää tuotteesta Sony WM-EX422 tai tarvitsetko apua? Esitä kysymyksesi täällä

Sony WM-EX422 – tekniset tiedot

Tuotemerkki Sony
Malli WM-EX422
Tuote Kasettisoitin
Kieli Englanti, Saksa, Ranska, Espanja, Italialainen, Portugali
Tiedoston tyyppi PDF


Etsitkö manuaalia? Käyttö varmistaa, että löydät hetkessä sen manuaalin, jota etsit. Meidän tietokantamme sisältää yli 1 miljoonaa PDF manuaalia yli 10,000 merkiltä. Lisäämme päivittäin viimeisimpiä manuaaleja, jotta löydät aina tuotteen jota etsit. Tämä on todella yksinkertaista: kirjoitat vaan tuotteen merkin ja tyypin hakupalkkiin, ja voit välittömästi katsoa valitsemaasi manuaalia ilmaisesti onlinessa..


© Copyright 2020 Käyttö Kaikki oikeudet pidätetään.

Käytämme evästeitä jotta voimme antaa sinulle parhaan kokemuksen sivuillamme. Jos jatkat tämän sivuston käyttöä, oletamme että hyväksyt ne.

Lue lisää